< Eclesiastés 4 >
1 Y tornéme yo, y ví todas las violencias que se hacen debajo del sol: y, he aquí las lágrimas de los oprimidos, y que no tienen quien los consuele; y que la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
2 Y alabé yo los muertos, que ya murieron, más que los vivos, que son vivos hasta ahora.
因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
3 Y tuve por mejor que ellos ambos al que aun no fue; porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.
并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
4 Ví también todo trabajo, y toda rectitud de obras, que no es sino envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad, y aflicción de espíritu.
我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
5 El insensato pliega sus manos, y come su carne.
愚昧人抱着手,吃自己的肉。
6 Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo, y aflicción de espíritu.
满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
7 Yo me torné otra vez, y ví otra vanidad debajo del sol.
我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
8 Es el hombre solo, sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano, y nunca cesa de trabajar, ni aun sus ojos se hartan de sus riquezas; ni piensa: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y ocupación mala.
有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。
9 Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
10 Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que le levante.
若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
11 También si dos durmieren, calentarse han: mas el solo ¿cómo se calentará?
再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
12 Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; porque cordón de tres dobleces no presto se rompe.
有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
13 Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo e insensato, que no puede ser más avisado.
贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
14 Porque como de la cárcel salió a reinar; porque en su reino nació pobre.
这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
15 Ví mas todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en su lugar.
我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
16 No tiene fin todo el pueblo, que fue antes de ellos: tampoco los que fueren después, se alegrarán en él. También esto es vanidad, y aflicción de espíritu.
他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。