< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
2 El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
3 Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
4 Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
5 Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
6 La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
7 Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
8 El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
9 El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
11 Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
12 Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
13 El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
14 El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
15 El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
16 ¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
17 ¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
18 Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
20 Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.
Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.

< Eclesiastés 10 >