< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
2 El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
3 Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
4 Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
5 Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
6 La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
7 Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
8 El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
9 El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
11 Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
12 Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
13 El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
14 El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
15 El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
16 ¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
17 ¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
18 Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。
20 Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.
あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。

< Eclesiastés 10 >