< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
2 El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
4 Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
5 Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
6 La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
7 Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
9 El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11 Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14 El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
15 El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
16 ¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
17 ¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
20 Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.
Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.