< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
2 El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
3 Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
4 Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
5 Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
6 La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
7 Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
8 El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
9 El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
11 Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
12 Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
13 El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
14 El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
15 El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
16 ¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
17 ¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
18 Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
20 Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.