< Eclesiastés 1 >
1 Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, vanidad de vanidades; todo vanidad.
“Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
3 ¿Qué tiene más el hombre de todo su trabajo, con que trabaja debajo del sol?
What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
4 Generación va, y generación viene; y la tierra siempre permanece.
Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5 Y sale el sol, y pónese el sol; y como con deseo vuelve a su lugar, donde torna a nacer.
The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
6 El viento va al mediodía, y rodea al norte: va rodeando rodeando, y por sus rodeos torna el viento.
The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
7 Los ríos todos van a la mar, y la mar no se hinche: al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para volver.
All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
8 Todas las cosas andan en trabajo, más que el hombre pueda decir; ni los ojos viendo hartarse de ver, ni los oídos oyendo henchirse.
All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10 Hay algo de que se pueda decir: ¿Veis aquí, esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.
Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
11 No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
12 Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalem,
I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: (esta mala ocupación dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen: )
And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
14 Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y, he aquí, que todo ello es vanidad, y aflicción de espíritu.
I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
15 Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no se puede contar.
What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
16 Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí, yo soy engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha visto multitud de sabiduría y de ciencia.
I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
17 Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y desvaríos: conocí al cabo que aun esto era aflicción de espíritu.
So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucho enojo; y quien añade ciencia, añade dolor.
For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.