< Deuteronomio 23 >
1 No entrará en la congregación de Jehová el quebrado de quebradura, ni el castrado.
Celui dont les testicules ont été écrasés ou dont l’urètre a été coupé n’entrera pas dans l’assemblée de Yahweh.
2 No entrará bastardo en la congregación de Jehová: ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová.
Le fruit d’une union illicite n’entrera pas dans l’assemblée de Yahweh; même sa dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de Yahweh.
3 No entrará Ammonita ni Moabita en la congregación de Jehová: ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová para siempre,
L’Ammonite et le Moabite n’entreront pas dans l’assemblée de Yahweh; même la dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de Yahweh, ils n’y entreront jamais,
4 Por cuanto no os salieron a recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto, y porque alquiló contra ti a Balaam hijo de Beor de Petor de Mesopotamia de Siria, para que te maldijese.
parce qu’ils ne sont pas venu au-devant de vous avec du pain et de l’eau, sur le chemin, lorsque vous sortiez d’Égypte, et parce que le roi de Moab a fait venir contre toi à prix d’argent Balaam, fils de Béor, de Péthor en Mésopotamie, pour te maudire.
5 Mas no quiso Jehová tu Dios oír a Balaam, y Jehová tu Dios te volvió la maldición en bendición, porque Jehová tu Dios te amaba.
Mais Yahweh, ton Dieu, n’a pas voulu écouter Balaam, et Yahweh, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car Yahweh, ton Dieu, t’aime.
6 No procurarás la paz de ellos, ni el bien de ellos en todos los días para siempre.
Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.
7 No abominarás al Idumeo, que tu hermano es. No abominarás al Egipcio, que extranjero fuiste en su tierra.
Tu n’auras pas en abomination l’Edomite, car il est ton frère; tu n’auras pas en abomination l’Egyptien, car tu as été étranger dans son pays:
8 Los hijos que nacieren de ellos, a la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
les fils qui leur naîtront pourront, à la troisième génération, entrer dans l’assemblée de Yahweh.
9 Cuando salieres en campo contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
Quand tu marcheras en campements contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
10 Cuando hubiere en ti alguno que no fuere limpio por accidente de noche, saldráse del campo, y no entrará en él.
S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il sortira du camp, et ne rentrera pas au milieu du camp;
11 Y será que al declinar de la tarde lavarse ha con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo.
sur le soir, il se baignera dans l’eau et, après le coucher du soleil, il pourra rentrer au milieu du camp.
12 Y tendrás lugar fuera del real, y allí saldrás fuera.
Tu auras un lieu hors du camp, et c’est là dehors que tu iras.
13 Y tendrás una estaca entre tus armas, y será, que cuando fueres fuera, cavarás con ella, y tornarás, y cubrirás tu suciedad.
Tu auras dans ton bagage une pelle avec laquelle tu feras un creux, quand tu iras t’asseoir à l’écart, et, en partant, tu recouvriras tes excréments.
14 Porque Jehová tu Dios anda por medio de tu campo para librarte, y entregar tus enemigos delante de ti: por tanto será tu real santo: porque él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti.
Car Yahweh, ton Dieu, marche au milieu de ton camp, pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi; ton camp doit donc être saint, afin que Yahweh ne voie chez toi rien de malséant et qu’il ne se détourne pas de toi.
15 No entregarás el siervo a su señor, que se huyere a ti de su amo.
Tu ne livreras pas à son maître un esclave qui se sera enfui d’avec son maître et réfugié auprès de toi.
16 More contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades donde bien le estuviere: no le harás fuerza.
Il demeurera avec toi, au milieu de ton pays, dans le lieu qu’il choisira, dans l’une de tes villes, où il se trouvera bien: tu ne l’opprimeras pas.
17 No habrá ramera de las hijas de Israel, ni habrá sodomita de los hijos de Israel.
Il n’y aura pas de prostituée parmi les filles d’Israël, et il n’y aura pas de prostitué parmi les fils d’Israël.
18 No traerás precio de ramera ni precio de perro a la casa de Jehová tu Dios por ningún voto; porque abominación es a Jehová tu Dios también lo uno como lo otro.
Tu n’apporteras pas dans la maison de Yahweh, ton Dieu, le salaire d’une prostituée ni le salaire d’un chien, pour l’accomplissement d’un vœu quelconque; car l’un et l’autre sont en abomination à Yahweh, ton Dieu.
19 No tomarás de tu hermano logro de dinero, ni logro de comida, ni logro de cualquiera cosa de que se suele tomar.
Tu n’exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent, ni pour vivres, ni pour aucune chose qui se prête à intérêt.
20 Del extraño tomarás logro, mas de tu hermano no le tomarás, porque te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos sobre la tierra a la cual entras para heredarla.
Tu peux exiger un intérêt de l’étranger, mais tu n’en tireras pas de ton frère, afin que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras, dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.
21 Cuando prometieres voto a Jehová tu Dios, no tardarás de pagarlo; porque demandando lo demandará Jehová tu Dios de ti, y habrá en ti pecado:
Quand tu auras fait un vœu à Yahweh, ton Dieu, tu ne tarderas pas à l’accomplir; sinon, Yahweh, ton Dieu, t’en demanderait certainement compte, et tu serais chargé d’un péché.
22 Y cuando te detuvieres de prometer, no habrá en ti pecado:
Si tu t’abstiens de faire des vœux, il n’y aura pas en toi de péché.
23 Lo que tus labios pronunciaren, guardarás, y harás como prometiste a Jehová tu Dios lo que de tu voluntad hablaste por tu boca.
Mais la parole sortie de tes lèvres, tu la garderas et l’accompliras, selon le vœu que tu auras fait librement à Yahweh, ton Dieu, et que tu auras prononcé de ta bouche.
24 Cuando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta hartar tu deseo; mas no pondrás en tu vaso.
Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton désir et t’en rassasier, mais tu n’en mettras pas dans ton panier.
25 Cuando entrares en la mies de tu prójimo, cortarás espigas con tu mano, mas no alzarás hoz en la mies de tu prójimo.
Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu ne mettras pas la faucille dans les blés de ton prochain.