< Amós 6 >

1 ¡Ay de los reposados en Sión, y de los confiados en el monte de Samaria, nombrados entre las mismas naciones principales, las cuales vendrán sobre ellos, o! casa de Israel!
Malheur à ceux qui vivent tranquilles dans Sion, et en sécurité sur la montagne de Samarie, les plus nobles du premier des peuples, auprès desquels va la maison d'Israël!
2 Pasád a Calanna, y mirád; y de allí id a la gran Emat; y descendéd a Get de los Palestinos, ¿si son aquellos reinos mejores que estos reinos? ¿si su término es mayor que vuestro término?
Passez à Calné et voyez; allez de là à Hamath la grande; descendez à Geth des Philistins; Ces villes sont-elles plus prospères que ces royaumes, et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre?
3 Los que dilatáis el día malo, y acercáis la silla de iniquidad:
Vous éloignez le jour du malheur, et vous faites approcher le règne de la violence!
4 Los que duermen en camas de marfil, y se extienden sobre sus lechos, y comen los corderos del rebaño, y los becerros de en medio del engordadero:
Ils sont couchés sur des lits d'ivoire, et s'étendent sur leurs divans; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux engraissés dans l'étable.
5 Los que hacen de garganta al son de la flauta, e inventan instrumentos músicos, como David:
Ils folâtrent au son de la harpe; comme David, ils ont inventé des instruments de musique.
6 Los que beben vino en tazones, y se ungen con los ungüentos más preciosos, ni se afligen por el quebrantamiento de José.
Ils boivent le vin dans de larges coupes, ils se parfument avec les huiles les plus exquises. Et ils ne sont pas malades de la plaie de Joseph.
7 Por tanto ahora pasarán en el principio de los que pasaren; y se acercará el lloro de los extendidos.
C'est pourquoi ils iront en exil, à la tête des captifs, et les cris de joie des voluptueux disparaîtront.
8 El Señor Jehová juró por su alma, Jehová Dios de los ejércitos dijo: Tengo en abominación la grandeza de Jacob, y sus palacios aborrezco; y la ciudad, y su plenitud entregaré al enemigo.
Le Seigneur Yahweh l'a juré par lui-même, — oracle de Yahweh, le Dieu des armées: J'ai en abomination l'orgueil de Jacob, et je hais ses palais; je livrerai la ville et ce qu'elle renferme.
9 Y acontecerá que si diez hombres quedaren en una casa, morirán.
Et s'il reste dix hommes dans une seule maison, ils mourront.
10 Y su tio tomará a cada uno, y le quemará, para sacar los huesos de casa; y dirá al que estará en los rincones de la casa: ¿Hay aun alguno contigo? y dirá: No. Y dirá: Calla, que no conviene hacer memoria del nombre de Jehová.
Un parent avec celui qui brûle les cadavres enlèvera le mort, et emportera de la maison les ossements; et l'un dira à celui qui est au fond de la maison: " Y en a-t-il encore avec toi? " Il répondra: " Plus personne! " Et le premier dira: " Silence! " Car il ne faut pas prononcer le nom de Yahweh.
11 Porque he aquí que Jehová mandará, y herirá de hendeduras la casa mayor; y la casa menor de aberturas.
Car voici que Yahweh commande, et il fait tomber en ruines la grande maison, et en débris la petite maison.
12 ¿Correrán los caballos por las piedras? ¿ararán con vacas? ¿por qué habéis vosotros tornado el juicio en veneno, y el fruto de justicia en ajenjo?
Les chevaux courent-ils sur le rocher, où y laboure-t-on avec des bœufs, que vous avez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe?
13 Los que os alegráis en nada: los que decís: ¿Nosotros no nos tomamos cuernos con nuestra fortaleza?
Vous vous réjouissez de ce qui n'est rien, vous dites: " N'est-ce pas par notre force que nous avons acquis de la puissance? "
14 Porque he aquí que yo levantaré sobre vosotros, o! casa de Israel, dijo Jehová Dios de los ejércitos, nación, que os apretará desde la entrada de Emat, hasta el arroyo del desierto.
Car voici que je suscite contre vous, maison d'Israël, — oracle de Yahweh, le Dieu des armées! — une nation qui vous opprimera depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent du désert.

< Amós 6 >