< Hechos 8 >

1 Y Saulo consentía en su muerte. Y en aquel día fue hecha una grande persecución contra la iglesia que estaba en Jerusalem; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
And Saul was consenting to his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
2 Y cuidaron de la sepultura de Esteban algunos varones piadosos, e hicieron gran llanto sobre él.
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
3 Empero Saulo asolaba la iglesia, entrando por las casas; y trayendo varones y mujeres, los entregaba en la cárcel.
As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
4 Mas los que eran esparcidos, pasaban por todas partes evangelizando la palabra.
Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
5 Entonces Felipe descendiendo a la ciudad de Samaria, les predicaba a Cristo.
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
6 Y las multitudes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo los milagros que hacía.
And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he did.
7 Porque muchos espíritus inmundos salían de los que los tenían, dando grandes voces; y muchos paralíticos, y cojos eran sanados.
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
8 Así que había gran gozo en aquella ciudad.
And there was great joy in that city.
9 Mas había allí un varón llamado Simón, el cual había sido antes mágico en aquella ciudad, y había engañado a la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande.
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
10 Al cual oían todos atentamente desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este hombre es la virtud grande de Dios.
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
11 Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había entontecido mucho tiempo.
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
12 Mas como creyeron a Felipe que les predicaba las cosas pertenecientes al reino de Dios, y el nombre de Jesu Cristo, fueron bautizados, varones y mujeres.
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 Simón entonces, creyó él también; y bautizado, se llegó a Felipe; y viendo las maravillas y grandes milagros que se hacían, estaba atónito.
Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
14 Oyendo pues los apóstoles, que estaban en Jerusalem, que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan.
Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:
15 Los cuales venidos, oraron por ellos para que recibiesen el Espíritu Santo:
Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
16 (Porque aun no había descendido sobre alguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el nombre de Jesús.)
(For as yet he was fallen on none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
17 Entonces les pusieron las manos encima, y recibieron el Espíritu Santo.
Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
18 Y como vio Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, ofrecióles dinero,
And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
19 Diciendo: Dádme también a mí esta potestad: que a cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
20 Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, porque piensas que el don de Dios se gane por dinero.
But Peter said to him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
21 No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right in the sight of God.
22 Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad, y ruega a Dios, si quizás te será perdonado este pensamiento de tu corazón;
Repent therefore of this your wickedness, and pray God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
23 Porque en hiel de amargura, y en prisión de iniquidad veo que estás.
For I perceive that you are in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
24 Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogád vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de estas, que habéis dicho, venga sobre mí.
Then answered Simon, and said, Pray you to the LORD for me, that none of these things which you have spoken come on me.
25 Y ellos habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron a Jerusalem, y en muchas tierras de los Samaritanos anunciaban el evangelio.
And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
26 Empero el ángel del Señor habló a Felipe, diciendo: Levántate, y ve hacia el mediodía, al camino que desciende de Jerusalem a Gaza: la cual es desierta.
And the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza, which is desert.
27 El entonces se levantó, y fue; y he aquí un Etiope, eunuco, valido de Candaces, reina de los Etiopes, el cual tenía a su cargo todos los tesoros de ella, y había venido a adorar en Jerusalem,
And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
28 Se volvía, y, sentado en su carro, leía al profeta Isaías.
Was returning, and sitting in his chariot read Isaiah the prophet.
29 Y el Espíritu dijo a Felipe: Llégate, y júntate a este carro.
Then the Spirit said to Philip, Go near, and join yourself to this chariot.
30 Y acudiendo Felipe, le oyó que leía al profeta Isaías, y dijo: ¿Mas entiendes lo que lees?
And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Isaiah, and said, Understand you what you read?
31 Y él dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiese, y se sentase con él.
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
32 Y el lugar de la Escritura que leía, era éste: Como oveja a la muerte fue llevado; y como cordero mudo delante del que le trasquila, así no abrió su boca.
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
33 En su humillación su juicio fue quitado; mas su generación, ¿quién la contará? porque es quitada de la tierra su vida.
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
34 Y respondiendo el eunuco a Felipe, dijo: Ruégote, ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, o de otro alguno?
And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man?
35 Entonces Felipe abriendo su boca, y comenzando de esta Escritura, le evangelizó a Jesús.
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.
36 Y yendo por el camino, vinieron a una agua; y le dijo el eunuco: He aquí agua, ¿qué impide que yo no sea bautizado?
And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized?
37 Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo él, dijo: Creo que Jesu Cristo es el Hijo de Dios.
And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
38 Y mandó parar el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y le bautizó.
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
39 Y como subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe, y no le vio más el eunuco; y se fue su camino gozoso.
And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
40 Felipe empero se halló en Azoto; y pasando anunciaba el evangelio en todas las ciudades hasta que vino a Cesarea.
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.

< Hechos 8 >