< 2 Timoteo 4 >

1 Requiéro te, pues, yo delante de Dios, y del Señor Jesu Cristo, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos en su manifestación, y en su reino;
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
2 Que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda blandura y doctrina:
Preach the word; be diligent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, antes teniendo comezón en las orejas, se amontonarán maestros que les hablen conforme a sus mismas concupiscencias.
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap up to themselves teachers, having itching ears;
4 Y así apartarán de la verdad el oído, y se volverán a las fábulas.
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned to fables.
5 Tú por tanto vela en todo, sufre trabajos, haz obra de evangelista, cumple bien tu ministerio:
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 Porque yo ya presto soy sacrificado, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 Buena milicia he militado, acabado he la carrera, he guardado la fe.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el juez justo, en aquel día; y no solo a mí, sino también a todos los que aman su venida.
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but to all them also that love his appearing.
9 Procura de venir presto a mí;
Do thy diligence to come shortly to me:
10 Porque Démas me ha desamparado, amando este mundo presente, y es ido a Tesalónica; Crescente a Galacia; Tito a Dalmacia. (aiōn g165)
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Lúcas solo está conmigo. Toma a Márcos, y tráele contigo; porque me es útil para el ministerio.
Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 A Tíquico envié a Efeso.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 La capa que dejé en Troas en casa de Carpo, traé la contigo cuando vinieres, y los libros, mayormente los pergaminos.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14 Alejandro el metalero me ha diseñado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos:
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 Del cual tú también te guarda: que en grande manera ha resistido a nuestras palabras.
Of whom beware thou also; for he hath greatly withstood our words.
16 En mi primera defensa ninguno estuvo conmigo; antes me desampararon todos: ruego a Dios no les sea imputado.
At my first defence no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 Mas el Señor estuvo a mi lado, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles la oyesen; y fui librado de la boca del león.
However the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por siglos de siglos. Amén. (aiōn g165)
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesiforo.
Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo le dejé en Mileto enfermo.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletum sick.
21 Apresúrate a venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 El Señor Jesu Cristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. La segunda a Timoteo, fue escrita de Roma: el cual fue el primer obispo, que fue ordenado en Efeso, cuando Pablo fue presentado la segunda vez a César Nerón.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle to Timothy, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.

< 2 Timoteo 4 >