< 2 Timoteo 4 >
1 Requiéro te, pues, yo delante de Dios, y del Señor Jesu Cristo, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos en su manifestación, y en su reino;
Dawa: ma! Yesu Gelesu da esala amola bogoi dunu huluanema fofada: ma: ne amola Hina Bagadewane esaloma: ne misunu. Na da E amola Gode Ea midadi dima ha: giwane sia: sa!
2 Que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda blandura y doctrina:
Gode Ea sia: olelema! Dunu da nabimu hanai galea o nabimu hame hanai galea, eso huluane gasawane olelema! Dunu da dafawaneyale dawa: ma: ne, ilima gagabole sia: ma: ne amola ilia dogo denesima: ne, mae yolesili Gode Ea sia: olelema!
3 Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, antes teniendo comezón en las orejas, se amontonarán maestros que les hablen conforme a sus mismas concupiscencias.
Bai eso da misunu amoga dunu ilia sia: dafa hame nabimu. Be ilia ilisu hanai hou amoma fa: no bobogele, ilia da olelesu dunu amo da ilia hanai nabimu liligi bu ilima olelema: ne, amo lamu.
4 Y así apartarán de la verdad el oído, y se volverán a las fábulas.
Ilia sia: dafa mae nabawane, sinidigili, musa: ogogosu sia: nabimu.
5 Tú por tanto vela en todo, sufre trabajos, haz obra de evangelista, cumple bien tu ministerio:
Be di eso huluane dia hou amoma ouligisuwane esaloma. Se nabasu mae hihima. Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala noga: le olelema. Dia Gode Ea hawa: hamosu dunu amo ea hou agoane hamoma.
6 Porque yo ya presto soy sacrificado, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
Be na ilegei eso amoga na da na esalusu gobele salasu agoane imunu, amo da doaga: i dagoi. Na da osobo bagade esalusu yolesimu eso ilegei amoga doaga: i dagoi.
7 Buena milicia he militado, acabado he la carrera, he guardado la fe.
Na da baligili hehenai dagoi. Na da logo dibiga doaga: i. Na da dafawaneyale dawa: su hame yolesi.
8 Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el juez justo, en aquel día; y no solo a mí, sino también a todos los que aman su venida.
Wali, na da moloidafa esaluba: le, na da hasalasisu hamoi bidi ba: mu galebe. Hina Gode, moloidafa Fofada: su dunu, E da Ea bu Misunu Eso amoga amo bidi nama imunu. Be nama fawane hame - eno dunu huluane ilia asigiwane Ea bu misunu eso ba: ma: ne ouesalebeba: le, amo huluanema E da bidi imunu.
9 Procura de venir presto a mí;
Di nama hedolo misunusa: logo hogoi helema.
10 Porque Démas me ha desamparado, amando este mundo presente, y es ido a Tesalónica; Crescente a Galacia; Tito a Dalmacia. (aiōn )
Dimase da osobo bagade hou amoma asigiba: le, e da na yolesili, Desalouniga moilai bai bagadega asi. Galesenes da Gala: isia sogega asi. Daidase da Da: lama: idia sogega asi. (aiōn )
11 Lúcas solo está conmigo. Toma a Márcos, y tráele contigo; porque me es útil para el ministerio.
Luge hi fawane da na sigi esala. Dia Maga lale, nama oule misa. Bai e da na hawa: hamosu fidimusa: dawa:
12 A Tíquico envié a Efeso.
Na da Digigase amo Efesase moilaiga asunasi.
13 La capa que dejé en Troas en casa de Carpo, traé la contigo cuando vinieres, y los libros, mayormente los pergaminos.
Na musa: na abula Gabase ouligima: ne, Dalouase moilai bai bagadega ligisi. Di nama masea, na abula gaguli misa. Buga huluane amola bioi hamoi meloa gaguli misa.
14 Alejandro el metalero me ha diseñado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos:
Gula hahamosu dunu ea dio amo A: legesa: nede da na hou bagadewane wadela: lesi. Hina Gode da ema ea hawa: hamoi defele bidi imunu.
15 Del cual tú también te guarda: que en grande manera ha resistido a nuestras palabras.
E da dia hou wadela: sa: besa: le, dawa: ma! Bai e da ninia sia: olelesu amoma nimi fili gegemusa: halasu.
16 En mi primera defensa ninguno estuvo conmigo; antes me desampararon todos: ruego a Dios no les sea imputado.
Na nisu da Gamane fofada: su amo ganodini na hou gaga: i. Be dunu eno huluane ilia na hame fidi. Huluane da hobea: i dagoi.
17 Mas el Señor estuvo a mi lado, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles la oyesen; y fui librado de la boca del león.
Be Hina Gode da mae yolesili na fidili, gasa nama i. Amaiba: le na da sia: dafa huluane Dienadaile dunu huluane nabima: ne olelemusa: dawa: i. Amola Gamane da nama fofada: nanu, bogoma: ne hame sia: i.
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por siglos de siglos. Amén. (aiōn )
Wadela: mu liligi huluane nama doaga: sea, Hina Gode da na gaga: mu. E da na mae dafane Ea Hebene amo ganodini Hinadafa Hou amoga na oule masunu. Ninia da Ema eso huluane nodonanumu da defea. Ama. (aiōn )
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesiforo.
Na da Balisila, A:gowila amola Onesifoulase ea sosogo fi, ilima na asigi sia: adosisa.
20 Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo le dejé en Mileto enfermo.
Ila: sadase da Golidia moilai bai bagadega esalu. Dalofimase da oloiba: le, na da e Mailidase moilai bai bagadega ouesaloma: ne yolesi.
21 Apresúrate a venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
Anegagi eso da doaga: muba: le, di hidadea nama misunu logo hogoi helema. Iubiulase, Biudenese, Lainase, Galodia amola ninia Yesu Ea fi dunu huluane, ninia dilima asigi sia: adosisa.
22 El Señor Jesu Cristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. La segunda a Timoteo, fue escrita de Roma: el cual fue el primer obispo, que fue ordenado en Efeso, cuando Pablo fue presentado la segunda vez a César Nerón.
Hina Gode da dia a: silibu sigi esalumu da defea. Gode da Ea hahawane dogolegele iasu dilia huluanema ima: ne, na da dawa: lala. Sia: Ama Dagoi