< 2 Tesalonicenses 3 >

1 En fin, hermanos, orád por nosotros, que la palabra del Señor corra libremente, y sea glorificada, así como lo es entre vosotros:
FINALLY, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run, and be glorified, even as among you;
2 Y que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no todos tienen fe.
and that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for there is not faith in all.
3 Mas fiel es el Señor que os confirmará, y os guardará de mal.
But the Lord is faithful, who will stablish you, and keep you from the wicked one.
4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
But we have confidence in the Lord towards you, that the things which we have enjoined you, ye both do, and will do.
5 El Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6 Os denunciamos empero, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesu Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la tradición que recibió de nosotros;
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother who walketh disorderly, and not according to the injunction which he hath received from us.
7 Porque vosotros sabéis de qué manera es menester imitarnos; porque no nos hubimos desordenadamente entre vosotros:
For ye yourselves know how ye ought to imitate us; for we behaved not ourselves disorderly among you,
8 Ni comimos de balde el pan de nadie; antes trabajamos con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos a ninguno de vosotros.
neither did we eat bread with any man unpaid for, but with labour and toil worked night and day, that we might be burdensome to none of you:
9 No porque no tuviésemos potestad, mas por darnos a vosotros por dechado, para que nos imitaseis.
not that we have not such power, but that we might be ourselves an example for you to imitate.
10 Porque aun estando con vosotros os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
For when we were with you, this we enjoined you, that if a man would not work, neither should he eat.
11 Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no ocupándose en cosa alguna, sino en indagar lo que no les importa.
For we hear that there are some among you who walk disorderly, doing no work, but being busy-bodies.
12 Y a los que son tales, mandámosles y rogámosles por nuestro Señor Jesu Cristo, que trabajando con silencio coman su propio pan.
Now such we command, and conjure, by our Lord Jesus Christ, that with quietness they labour, and eat their own bread.
13 Mas vosotros, hermanos, no desfallezcáis en bien hacer.
But ye, brethren, be not weary of well doing.
14 Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta epístola, notád al tal, y no le tratéis para que se avergüence.
And if any man obey not our word by letter, mark that man, and maintain no society with him, that he may be ashamed.
15 Empero no le tengáis como a enemigo, sino amonestádle como a hermano.
Yet regard him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz de toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
And the Lord of peace himself give you peace, by every means, in every situation. The Lord be with you all.
17 La salutación de mi propia mano, de Pablo, que es mi signo en todas mis cartas. Así yo escribo.
The salutation of Paul with my own hand, which is my sign in every letter: so I write.
18 La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle was written to the Thessalonians from Athens.

< 2 Tesalonicenses 3 >