< 2 Samuel 22 >

1 Y habló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le libró de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saul, y dijo:
Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
2 Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi librador.
N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
3 Dios es mi peñasco, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud: mi fortaleza, y mi refugio: mi salvador, que me librarás de violencia.
Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
4 A Jehová digno de ser loado invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
5 Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron;
“Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
6 Cuando las cuerdas del sepulcro me ciñeron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado; (Sheol h7585)
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
7 Cuando tuve angustia, invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios, y él desde su templo oyó mi voz, mi clamor llegó a sus oídos.
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
8 La tierra se removió, y tembló: los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron; porque él se airó.
“Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
9 Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
10 Y abajó los cielos y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
11 Subió sobre el querubim, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
12 Puso tinieblas al derredor de sí como por cabañas: aguas negras, y espesas nubes.
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
13 Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
14 Tronó de los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz.
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
15 Arrojó saetas, y desbaratólos: relampagueó, y los consumió.
Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
16 Entonces aparecieron los manaderos de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos por la reprensión de Jehová, por la respiración del resuello de su nariz.
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
17 Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de las muchas aguas.
“Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
18 Libróme de fuertes enemigos, de los que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
19 Los cuales en el día de mi calamidad me tomaron descuidado: mas Jehová fue mi bordón.
Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
20 Sacóme a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
21 Pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a la limpieza de mis manos me dio la paga.
“Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
22 Porque yo guardé los caminos de Jehová: y no me aparté impíamente de mi Dios.
Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
23 Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas: y sus fueros, no me retiraré de ellos.
Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
24 Y fui perfecto con él, y me guardé de mi iniquidad.
Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
25 Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
26 Con el bueno eres bueno, y con el valeroso perfecto, eres perfecto.
“Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
27 Con el limpio eres limpio: mas con el perverso, eres perverso.
eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
28 Y salvas al pueblo pobre: mas tus ojos, sobre los altivos, para abatirlos.
Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
29 Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz a mis tinieblas.
Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
30 Porque en ti romperé ejércitos, y en mi Dios saltaré las murallas.
Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
31 Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
32 Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
33 Dios es el que con virtud me corrobora, y el que escombra mi camino.
Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
34 El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas.
Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
35 El que enseña mis manos para la pelea: y el que da que yo quiebre con mis brazos el arco de acero.
Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
36 Tú me diste el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha multiplicado.
Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
37 Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
38 Perseguiré mis enemigos, y quebrantarlos he, y no me volveré hasta que los acabe.
“Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
39 Consumirlos he, y herirlos he; que no se levantarán. Y caerán debajo de mis pies.
Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
40 Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
41 Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
42 Miraron, y no hubo quien los librase; a Jehová, mas no les respondió.
Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
43 Yo los quebrantaré como a polvo de la tierra: como a lodo de las plazas los desmenuzaré, y los disiparé.
Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
44 Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
“Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
45 Los extraños titubeaban a mí; en oyendo me obedecían.
Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
46 Los extraños se desleían, y temblaban en sus encerramientos.
Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
47 Viva Jehová, y sea bendita mi roca: sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvamento.
“Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
48 El Dios, que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí,
Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
49 Que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
50 Por tanto yo te confesaré en las gentes, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.
Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
51 El que engrandece las saludes de su rey: y el que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.
Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”

< 2 Samuel 22 >