< 2 Corintios 5 >
1 Porque sabemos, que si la casa terrestre de éste nuestro tabernáculo se deshiciere, tenemos de Dios edificio, casa no hecha de manos, eterna en los cielos. (aiōnios )
Fedege agoane, ninia da: i hodo da ninia osobo bagade diasu gala. Gode da amo mugulusia, e da Hebene soge amo ganodini eso huluane dialalalumu diasu, Hi fawane hamoi liligi ninima imunu, amo ninia dawa: (aiōnios )
2 Y por esto también gemimos, deseando vehementemente ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación que es del cielo:
Be wali, ninia Hebene diasu amo Gode da ninima abula agoane idiniginisima: ne, ninia da hanaiba: le, dadawa: la.
3 Si es que fuéremos hallados vestidos, y no desnudos.
Ninia amo diasu lai dagosea, ninia da da: i nabado hame ba: mu.
4 Porque los que estamos en este tabernáculo, gemimos estando sobre cargados; porque no querríamos ser desnudados, antes sobrevestidos, para que lo que es mortal sea absorbido por la vida.
Ninia wali osobo bagade diasu amo ganodini esalebeba: le, da: i dioba: le, eganana. Bai ninia da osobo bagade da: i hodo fadegamu hame hanai. Be ninia bogomu liligi fadegale bu esalalalusu liligi lamu hanaiba: le, ninia gogonomosa.
5 Mas el que nos hizo para esto mismo es Dios, el cual asimismo nos ha dado las arras del espíritu.
Gode da amo afadenesu hou ninima ima: ne hamoi dagoi. Amola ninia da Ea hobea imunu liligi huluane dafawaneyale dawa: ma: ne, E da Ea A: silibu ninima i dagoi.
6 Así que vivimos confiados siempre, sabiendo, que entre tanto que estamos en el cuerpo, ausentes estamos del Señor:
Amaiba: le, ninia da eso huluane mae beda: iwane esala. Ninia da ninia da: i hodo diasu agoane amo ganodini esalebeba: le, ninia Hina Gode Ea diasu amo ganodini hame esala, amo ninia dawa:
7 (Porque por fe andamos, no por vista: )
Ninia esalusu hou da siga ba: su liligi hame, be asigi dawa: su ganodini dafawaneyale dawa: su hou fawane.
8 Estamos confiados, digo, y querríamos más bien peregrinar del cuerpo, y estar presentes con el Señor.
Ninia da beda: su hou hame dawa: Ninia da ninia da: i hodo diasu yolesili, heda: le, Gode Ea diasu ganodini esalumu baligiliwane hanai gala.
9 Y por tanto procuramos, que o ausentes, o presentes, le seamos aceptos.
Be ninia da: i hodo ganodini esalea o Gode Ea diasu ganodini esalea, ninia baligiliwane hanai liligi da Gode hahawane ba: ma: ne hou ida: iwane hamomu galebe.
10 Porque es menester que todos nosotros comparezcamos delante del tribunal de Cristo; para que cada uno reciba las cosas hechas en su cuerpo, según lo que hubiere hecho, sea bueno, o sea malo.
Bai ninia huluane da Yesu Gelesu Ea Fofada: su Fisu amoma doaga: mu. Amaiba: le, ninia Gode hahawane ba: ma: ne hawa: hamomu hanai. Yesu da nini huluanema, ninia osobo bagadega hawa: hamoi ida: iwane o wadela: iwane amo defele, bidi imunu.
11 Así que conociendo el terror del Señor, persuadimos a los hombres, mas a Dios somos hechos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias somos hechos manifiestos.
Ninia Godema beda: su hou dawa: Amaiba: le, ninia eno dunuma olelemusa: dawa: lala. Ninia asigi dawa: su huluane Gode da ba: lala. Dilia dogo ganodini, dilia na hou amola dawa: mu, amo na da hanai gala.
12 No nos encomendamos otra vez a vosotros; antes os damos ocasión de gloriaros de nosotros, para que tengáis que responder a los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.
Dilia da ninima asigima: ne, ninia da ninia hou bu hame olelesa. Be eno dunu da asigi dawa: sudafa mae dawa: le udigili dabua liligi ba: sa. Amaiba: le, dilia amo dunuma moloiwane olelema: ne, ninia houdafa da noga: i amo ninia dilima olelesa.
13 Porque si loqueamos, es para Dios, y si estamos en seso, es por vuestra causa.
Ninia da dafawane dadousala: ? Ninia Gode Ea hou fidima: ne dadousu agoai hamosa. Nini da dadousa hame? Ninia dili fidima: ne, agoane hamosa.
14 Porque el amor de Cristo nos constriñe: juzgando esto: Que si uno murió por todos, luego todos estaban muertos:
Ninia Yesu Gelesu Ea asigidafa hou lalegaguiba: le, amoga fawane hawa: hamosa. Dunu huluane gaga: ma: ne, Dunu afadafa da bogoiba: le, dunu huluane da Ea bogosu bidi agoane lai dagoi amo ninia dawa:
15 Y que murió por todos, para que los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que por ellos murió y resucitó.
E da dunu huluane gaga: ma: ne bogoi. E da hame bogoi dunu huluane ilia musa: hanai hou yolesili bu amo musa: bogoi Dunu (Gode da ili fidima: ne wa: legadolesi), Ea hanai hamoma: ne, Yesu da bogoi dagoi.
16 De manera que nosotros de aquí adelante a nadie conocemos según la carne; y si aun a Cristo conocimos según la carne, ahora empero ya no le conocemos más.
Amaiba: le, musa: hou yolesili, ninia eno dunu ea hou amo osobo bagadedunu ea hou defele hame abodesa. Musa: ninia da Yesu Gelesu Ea hou osobo bagade dunu ea hou defei amo defele ba: i. Be wali agoane hame hamosa.
17 De manera que si alguno es en Cristo, nueva criatura es. Lo viejo se pasó ya: he aquí todo es hecho nuevo.
Nowa dunu da Yesu Gelesuma madelagi galea, e da afadenene gaheabolo dunu hamoi dagoi. Hea liligi huluane da mugululi, fisi dagoi. Gaheabolo da doaga: i dagoi.
18 Y todas las cosas son de Dios, el cual nos reconcilió consigo por Jesu Cristo, y nos ha dado el ministerio de la reconciliación.
Gode Hifawane amo hawa: hamoi dagoi. Ninia musa: Ema ha lai esalu. Be Yesu Gelesu da hamobeba: le, Gode da ninia hou afadenene, nini bu Ema na: iyado hamoi. Amalalu E da eno dunu Ema na: iyado hamoma: ne, amo hawa: hamosu ninima i dagoi.
19 Es a saber, que Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo consigo, no imputándoles sus pecados, y ha entregado a nosotros la palabra de la reconciliación.
Ninia olelesu da agoane diala. Gode da Yesu Gelesu Ea hamobeba: le, osobo bagade fifi asi gala dunu huluane gousa: musa: dawa: lala. E da ilia musa: wadela: i hou mae dawa: le, ilima bu gousa: le na: iyado hamomusa: , amo olelesu ninia ilima sia: ma: ne, E da ninima sia: i.
20 Así que embajadores somos de Cristo, como si Dios os rogase por nosotros: os suplicamos de parte de Cristo, que os reconcilieis con Dios.
Ninia da Yesu Gelesu Ea Sia: adole iasu dunu. Fedege agoane, Gode da ninia lafidili dilima sia: sa. Yesu Gelesu Ea dioba: le, ninia dilima ha: giwane adole ba: sa. Gode da dilia hou afadenene, dilia ha lai hou yolesili, bu Ea na: iyado hamoma: ne, dilia logo fodoma.
21 Porque a él que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
Yesu Gelesu da ledo hou amola wadela: i hou hamedafa galu. Be Gode da nini fidima: ne, ninia da hobea Ema madelagiba: le Ea Hadigidafa hou gilisili gaguma: ne, E da ninia wadela: i hou lale, Yesu gisima: ne, Ea da: iga ligisi.