< 1 Timoteo 4 >
1 Empero el Espíritu dice expresamente, que en los postreros tiempos algunos apostatarán de la fe, escuchando a espíritus engañadores, y a doctrinas de demonios,
Now the Spirit speaketh euidently, that in the latter times some shall depart from the faith, and shall giue heede vnto spirits of errour, and doctrines of deuils,
2 Que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia:
Which speake lies through hypocrisie, and haue their cosciences burned with an hote yron,
3 Que prohibirán casarse, y obligarán a abstenerse los hombres de las viandas que Dios creó para que con hacimiento de gracias participasen de ellas los que creen, y conocen la verdad.
Forbidding to marrie, and commanding to abstaine from meates which God hath created to be receiued with giuing thankes of them which beleeue and knowe the trueth.
4 Porque todo lo que Dios creó, es bueno, y nada hay que desechar, tomándose con hacimiento de gracias;
For euery creature of God is good, and nothing ought to be refused, if it be receiued with thankesgiuing.
5 Porque por la palabra de Dios, y por la oración es santificado.
For it is sanctified by the worde of God, and prayer.
6 Si esto propusieres a los hermanos, serás buen ministro de Jesu Cristo, criado en las palabras de la fe, y de la buena doctrina, la cual has alcanzado.
If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Iesus Christ, which hast bene nourished vp in the wordes of faith, and of good doctrine, which thou hast continually followed.
7 Mas las fábulas profanas y de viejas desecha, y ejercítate para la piedad.
But cast away prophane, and olde wiues fables, and exercise thy selfe vnto godlinesse.
8 Porque el ejercicio corporal para poco es provechoso; mas la piedad a todo aprovecha; porque tiene la promesa de esta vida presente, y de la venidera.
For bodily exercise profiteth litle: but godlinesse is profitable vnto all things, which hath the promise of the life present, and of that that is to come.
9 Palabra fiel es esta, y digna de ser recibida de todos.
This is a true saying, and by all meanes worthie to be receiued.
10 Que por esto aun trabajamos y somos maldichos, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, y mayormente de los que creen.
For therefore we labour and are rebuked, because we trust in the liuing God, which is the Sauiour of all men, specially of those that beleeue.
These things warne and teache.
12 Ninguno tenga en poco tu juventud; mas sé ejemplo de los fieles en palabra, en conversación, en caridad, en espíritu, en fe, en pureza.
Let no man despise thy youth, but be vnto them that beleeue, an ensample, in worde, in conuersation, in loue, in spirit, in faith, and in purenesse.
13 Entre tanto que vengo, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar.
Till I come, giue attendance to reading, to exhortation, and to doctrine.
14 No menosprecies el don que está en ti, que te es dado para profetizar, con la imposición de las manos de los presbíteros.
Despise not the gift that is in thee, which was giuen thee by prophecie with the laying on of the hands of the companie of the Eldership.
15 Medita estas cosas; ocúpate cabalmente en ellas; de manera que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos.
These things exercise, and giue thy selfe vnto them, that it may be seene howe thou profitest among all men.
16 Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina: persiste en esto; porque si así lo hicieres, a ti mismo salvarás, y a los que te oyen.
Take heede vnto thy selfe, and vnto learning: continue therein: for in doing this thou shalt both saue thy selfe, and them that heare thee.