< 1 Samuel 8 >
1 Y aconteció que como Samuel se hizo viejo, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
2 Y el nombre de su hijo primogénito fue Joel; y el nombre del segundo Abías: los cuales eran jueces en Beer-seba.
長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
3 Mas no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, antes se acostaron tras la avaricia recibiendo cohecho, y pervertiendo el derecho.
他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
4 Y todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron a Samuel en Rama,
以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
5 Y dijéronle: He aquí, tú te has hecho viejo, y tus hijos no van por tus caminos, por tanto constitúyenos ahora rey que nos juzgue, como tienen todas las gentes.
對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
6 Y descontentó a Samuel esta palabra que dijeron: Dános rey, que nos juzgue. Y Samuel oró a Jehová.
撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
7 Y dijo Jehová a Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te dijeren: porque no te han desechado a ti, mas a mí me han desechado que no reine sobre ellos.
耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
8 Conforme a todas las obras que han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, que me han dejado, y han servido a dioses ajenos, así hacen también contigo.
自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
9 Ahora pues oye su voz; mas protesta primero contra ellos declárandoles el derecho del rey, que ha de reinar sobre ellos.
故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
10 Y dijo Samuel todas las palabras de Jehová al pueblo, que le había pedido rey.
撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
11 Y díjo les: Este será el juicio del rey que hubiere de reinar sobre vosotros. Tomará vuestros hijos, y ponérselos ha en sus carros, y en su gente de a caballo, para que corran delante de su carro.
「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
12 Y ponérselos ha por coroneles, y cincuenteneros; y que aren sus aradas, y sieguen sus siegas, y que hagan sus armas de guerra, y los pertrechos de sus carros.
又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
13 Ítem, tomará vuestras hijas, para que sean ungüenteras, cocineras, y amasadoras.
必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
14 Asimismo tomará vuestras tierras, vuestras viñas, y vuestros buenos olivares, y dará a sus siervos.
也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
15 El diezmará vuestras simientes, y vuestras viñas, para dar a sus eunucos, y a sus siervos.
你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
16 El tomará vuestros siervos, y vuestras siervas, y vuestros buenos mancebos, y vuestros asnos, y con ellos hará sus obras.
又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
17 Diezmará también vuestro rebaño, y finalmente seréis sus siervos.
你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
18 Y clamaréis aquel día a causa de vuestro rey que os habréis elegido: mas Jehová no os oirá en aquel día.
那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
19 Mas el pueblo no quiso oír la voz de Samuel, antes dijeron: No, sino rey será sobre nosotros.
百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
20 Y nosotros seremos también como todas las gentes, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.
使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
21 Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y recitólas en los oídos de Jehová.
撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
22 Y Jehová dijo a Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces Samuel dijo a los varones de Israel: Idos cada uno a su ciudad.
耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」