< 1 Samuel 8 >
1 Y aconteció que como Samuel se hizo viejo, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
2 Y el nombre de su hijo primogénito fue Joel; y el nombre del segundo Abías: los cuales eran jueces en Beer-seba.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
3 Mas no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, antes se acostaron tras la avaricia recibiendo cohecho, y pervertiendo el derecho.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
4 Y todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron a Samuel en Rama,
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
5 Y dijéronle: He aquí, tú te has hecho viejo, y tus hijos no van por tus caminos, por tanto constitúyenos ahora rey que nos juzgue, como tienen todas las gentes.
对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
6 Y descontentó a Samuel esta palabra que dijeron: Dános rey, que nos juzgue. Y Samuel oró a Jehová.
撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
7 Y dijo Jehová a Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te dijeren: porque no te han desechado a ti, mas a mí me han desechado que no reine sobre ellos.
耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
8 Conforme a todas las obras que han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, que me han dejado, y han servido a dioses ajenos, así hacen también contigo.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
9 Ahora pues oye su voz; mas protesta primero contra ellos declárandoles el derecho del rey, que ha de reinar sobre ellos.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
10 Y dijo Samuel todas las palabras de Jehová al pueblo, que le había pedido rey.
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
11 Y díjo les: Este será el juicio del rey que hubiere de reinar sobre vosotros. Tomará vuestros hijos, y ponérselos ha en sus carros, y en su gente de a caballo, para que corran delante de su carro.
“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
12 Y ponérselos ha por coroneles, y cincuenteneros; y que aren sus aradas, y sieguen sus siegas, y que hagan sus armas de guerra, y los pertrechos de sus carros.
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
13 Ítem, tomará vuestras hijas, para que sean ungüenteras, cocineras, y amasadoras.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
14 Asimismo tomará vuestras tierras, vuestras viñas, y vuestros buenos olivares, y dará a sus siervos.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
15 El diezmará vuestras simientes, y vuestras viñas, para dar a sus eunucos, y a sus siervos.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
16 El tomará vuestros siervos, y vuestras siervas, y vuestros buenos mancebos, y vuestros asnos, y con ellos hará sus obras.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
17 Diezmará también vuestro rebaño, y finalmente seréis sus siervos.
你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
18 Y clamaréis aquel día a causa de vuestro rey que os habréis elegido: mas Jehová no os oirá en aquel día.
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
19 Mas el pueblo no quiso oír la voz de Samuel, antes dijeron: No, sino rey será sobre nosotros.
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
20 Y nosotros seremos también como todas las gentes, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
21 Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y recitólas en los oídos de Jehová.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
22 Y Jehová dijo a Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces Samuel dijo a los varones de Israel: Idos cada uno a su ciudad.
耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”