< 1 Corintios 8 >

1 Empero en cuanto a lo que a los ídolos es sacrificado, sabemos que todos tenemos ciencia. La ciencia hincha, mas la caridad edifica.
ଦେବ୍‌ତାକେ ବଗ୍ ଦେତାର୍‌ ମର୍‌ ଉତୁର୍‌ ଇରି, “ଅଃମାର୍‌ ସଃବୁଲକାର୍‌ ଗିଆନ୍ ଆଚେ” ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାସ୍‌, ସେରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁ । ଗିଆନ୍ ଗଃର୍ବ୍‌ ଜାତ୍‌ କଃରେଦ୍‌ । ମଃତର୍‌ ଲାଡେ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
2 Y si alguno se piensa que sabe algo, aun no sabe cosa alguna como le conviene saber.
ଜଦି କେ କୁୟ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଗିଆନି ବଃଲି ବାବେଦ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜାଣ୍‌ତା ଦଃର୍କାର୍‌, ସେ ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ସେ ହର୍‌ ନଃଜାଣେତା ।
3 Mas el que ama a Dios, el tal es conocido de Dios.
ମଃତର୍‌ କେ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ଜାଣି ଆଚେ ।
4 Así que de las viandas que son sacrificadas a los ídolos, sabemos que el ídolo nada es en el mundo, y que no hay otro Dios, sino solo uno.
ଇତାକ୍‌ ଦେବ୍‌ତାକେ ହୁଜାଦିଲାର୍‌ ବଗ୍ କାତାର୍‌ କଃତା ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣି ଆଚୁ, ଜଃଗତେ ମୁର୍ତିର୍‌ କାୟ୍‌ ମଲ୍‌ ନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଚାଡି ଆରେକ୍‌ ଜୁଳେକ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
5 Porque aunque haya algunos que se llamen dioses, o en el cielo, o en la tierra, (como hay muchos dioses, y muchos señores, )
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗେ ଅଃଉଅ କି ହୁର୍ତିଏ ଅଃଉଅ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ “ଦେବ୍‌ତା” ବଃଲି କଃଉତି ଜଦି ସେମଃନ୍ ରିଲେକ୍‌ ହେଁ ଇ ରଃକମ୍‌ତ ଗାଦା “ଦେବ୍‌ତା” ଆର୍‌ ଗାଦା “ମାପ୍ରୁ” ରେଉଁ ହାର୍ତି ।
6 Para nosotros empero hay un solo Dios, el Padre, del cual son todas las cosas, y nosotros en él; y un Señor, Jesu Cristo, por el cual son todas las cosas, y nosotros por él.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଅଃମାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ହଃକା ଇସ୍ୱର୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ସଃବୁକଃତା ଉବ୍‌ଜି ଆଚେ, ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ବଚିଆଚୁ, ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ମାପ୍ରୁ, ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ, ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଃବୁ କଃତା ଉବ୍‌ଜି ଆଚେ, ଆର୍‌ ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃମିମଃନ୍‌ ବାଚି ଆଚୁ ।
7 Mas no en todos hay esta ciencia; porque algunos con conciencia del ídolo hasta ahora, lo comen como sacrificado a ídolos; y su conciencia, siendo flaca, es contaminada.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସଃବୁଲକ୍‌ ଇ ସଃତ୍‌ ନଃଜାଣତି, ମଃତର୍‌ କଃତିଲକ୍‌ ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ଦେବ୍‌ତା ଆଚେ ବଃଲି ବାବି ମୁର୍ତି ଦେବ୍‌ତାକେ ଦିଲା ହୁଜାକାଦି କାଉଁଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବାବ୍‌ନା ଦୁର୍ବଳ୍‌ ରିଲାକେ ବିଟାଳ୍‌ ଅଃଉଁଲାୟ୍‌ ।
8 Empero la vianda no nos hace mas aceptos a Dios; porque ni que comamos, seremos más ricos: ni que no comamos, seremos más pobres.
ମଃତର୍‌ କାଦିମଃନ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ କି ଦୁରିକ୍‌ ନଃକେରେ; ନଃକାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନାୟ୍‌, କି କାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଲାବ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
9 Mas mirád que esta vuestra libertad no sea de algún modo tropezadero para los que son flacos.
ଜଃଗ୍ରାତ୍‌, ଚଃନେମଃନେ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଇ ଅଃଦିକାର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବାଦା ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
10 Porque si te ve alguno, a ti que tienes esta ciencia, que estás sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no será edificada para comer de lo sacrificado a los ídolos?
ବଃଲେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ତୁମାର୍‌ ହର୍‌ ଗଟ୍‌ “ଗିଆନି ଲକେ,” ଜଦି ଦେଉଳେ ବଗ୍ କାତାର୍‌ ଦଃକେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଦେବ୍‌ତାକେ ହୁଜା ଦିଲା ବଗ୍ କାଉଁକେ ସଃର୍ଦା ନୟ୍‌କି?
11 ¿Y por tu ciencia se perderá el hermano flaco, por el cual Cristo murió?
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ର୍‌ ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟ ମଃଲା, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଇ “ଗିଆନ୍” ଗିନେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃଉଁଲା କି?
12 De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, e hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.
ଇ ରଃକମ୍‌ ବାୟ୍‌ ମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିରଦେ ହାହ୍‌ କଃରି ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବଃଲ୍‌ମଃନ୍ଦ୍ ଜାଣ୍‌ତା ଗ୍ୟାନିକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବିରଦେ ହାହ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।
13 Por lo cual si la comida es para mi hermano ocasión de caer, no comeré carne jamás por no hacer caer a mi hermano. (aiōn g165)
ସେତାକ୍‌ ଜଦି କାଦିମଃନ୍‌ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ର୍‌ ବାଦାର୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ କଃତା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ମର୍‌ଗିନେ ବାଦା ନଃହାୟ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ କଃବେ ହେଁ ମାସ୍‌ ନଃକାୟ୍‌ଁ । (aiōn g165)

< 1 Corintios 8 >