< 1 Corintios 6 >

1 ¿Osa alguno de vosotros, teniendo pleito con otro, ir a juicio delante de los injustos, y no delante de los santos?
ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆରି କ଼ପାଟି କାତା ମାଚିସାରେ ଏ଼ୱାସି ନୀହାଁୟି କିହାଲି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତା଼ଣା ହାଲାଆନା ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆଗାଟି ନୀହାଁୟି କିନାଣି ତା଼ଣା ଅ଼ହାଲି ଏ଼ନିକିଁ ସା଼ସା ମାନେ?
2 ¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿seréis acaso indignos de juzgar en cosas muy pequeñas?
ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ଈ ଦାର୍‌ତିତି ନୀହାଁୟି କିନେରି, ଈ କାତା କି ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି? ଇଞ୍ଜାଁ ଦାର୍‌ତି ମୀ ତା଼ଣା ନୀହାଁୟି କିୱିଆ଼ନେ, ଆତିହିଁ ଈ ଇଚି ଇଚି କାତାତି ନୀହାଁୟି କିୟାଲି ଆ଼ଡଅତେରି କି?
3 ¿O no sabéis que hemos de juzgar los ángeles? ¿cuánto más las cosas de este siglo?
ମା଼ର ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁଇଁ ଜିକେଏ ବିଚାରା କିନାୟି ଈ କାତା ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି କି? ଆତିହିଁ ଦାର୍‌ତିତି ଜାମ୍‌ଲିତି ଜିକେଏ ନୀହାଁୟି କିନାୟି ମାଙ୍ଗେତାକି ଊସାସା ଆୟେଏ କି?
4 Por tanto si hubiereis de tener juicios de cosas de este siglo, los más bajos que están en la iglesia, a los tales ponéd por jueces.
ମୀ ଜୀୱୁତି କାତା ଏ଼ନାୟି, ସାମା ନୀହାଁୟି କିୟାଲି ଏ଼ନି ଦାର୍‌ତିତି କାତା ମାଚିହିଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ନୀହାଁୟି କିୟାଲି କୁଲମିତି ପୁନାଆ ଗାଟାରାଇଁ ନୀହାଁୟି କିୟାଲି ହା଼ଟିଦେରି କି?
5 Para avergonzaros lo digo. ¿Será así, que no hay entre vosotros algún sabio, ni uno solo, que pueda juzgar entre sus hermanos;
ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଲାଜା ହୀହାଲିତାକି ଈଦାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ । କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ନାମାମାନି ତାୟିୟାଁ ବିତ୍ରା ଆ଼ହିମାନି ଗଡ଼୍‌ହାତି ଡୂକ୍‌ହାଲି, ଇଲେତି ର଼ ବୁଦିଗାଟାସି ଜିକେଏ କୁଲମିତା ଆମ୍ବାଆସି ହିଲଅସି କି?
6 Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto delante de los infieles?
ସାମା ନାମୁଗାଟି ତାୟି ଅ଼ର ତାୟି କ଼ପାଟି ନୀହାଁୟି ଇଲୁତା ଦାୱା କିନେସି, ଏ଼ଦି ଜିକେଏ ନାମାଆଗାଟାରି ତା଼ଣା!
7 Luego de todas maneras hay culpa entre vosotros, porque tenéis juicios los unos con los otros. ¿Por qué no sufrís antes el agravio? ¿por qué no aguantáis antes ser defraudados?
ସାମା ମୀ ମୀ ବିତ୍ରାତି କାତାତାକି କ଼ର୍ଟତା ଦାୱା କିହିମାଞ୍ଜେରି, ଏମ୍ବାଆଁ ସାତେଏ ଦ଼ହ ଗାଟାତେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଲାଗେଏତାଣି ଅ଼ର୍‌ହି ହିଲଅତେରି? ଏ଼ନାଆଁତାକି ନାସୱି ଆ଼ନାଣି ଅ଼ପିହିଲଅତେରି?
8 Mas vosotros hacéis el agravio, y defraudáis; y esto a vuestros hermanos.
ସାମା ମୀରୁ ମୀରୁଏ ଲାଗେଏ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ସା କିହିମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାଆଁ ତାୟିୟାଁଣି କିହିମାଞ୍ଜେରି ।
9 ¿No sabéis que los injustos no poseerán el reino de Dios? No os engañéis, que ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los sodomitas,
ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆ ଗାଟାରି ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତି ଅଦିକାରା ଆ଼ଅରି, ଈଦାଆଁ କି ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି? ନା଼ଡ଼ିକିୱି ଆ଼ଆଦୁ, ଦା଼ରିକାମା, କି ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁ ପୂଜା କିନାରି, ଲାଗେଏତି କାମାକିନାରି, ଆ଼ବା ଆ଼ବାୟାଁ ଦ଼ହ କିୱିଆ଼ନାରି,
10 Ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los robadores, no heredarán el reino de Dios.
୧୦ସ଼ରୁ କିନାରି, ଦ଼ନ ଜୂପ୍‌କା, କା଼ଡ଼ୁ ବୂତୁ, ଲ଼କୁଣି ନିନ୍ଦା କିନାରି, ଏଟ୍‌କାତାରି ଦିଣ୍‌ସୁ ମୀଞ୍ଜିନାରି, ଈୱାରି ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ଅଦିକାରା କିହାଲି ଆ଼ଡଅରି ।
11 Y esto eráis algunos de vosotros; mas sois lavados, mas sois santificados, mas sois justificados en el nombre del Señor Jesús, y por el Espíritu de nuestro Dios.
୧୧ଅ଼ଡ଼େ, ମୀ ବିତ୍ରା ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ଇଲେକିଁ ମାଚେରି; ସାମା ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁତଲେ ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ମୀରୁ ନର୍‌ୱି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ସୁଦୁଗାଟାତେରି ଆ଼ହାନା ତୀରିଗାଟାତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗା ମାଞ୍ଜେରି ।
12 Todas las cosas me son lícitas, mas no todas las cosas me convienen: todas las cosas me son lícitas, mas yo no me meteré debajo de potestad de ninguna.
୧୨ଆମ୍ବାଆସି ଏଲେଇନେସି “ନାଙ୍ଗେ ବାରେ କାମା କିହାଲି ଅଦିକାରା ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ,” ସାତା କାତା, ସାମା ବାରେ କାମା ନିଙ୍ଗେତାକି ନେହାୟି ଆ଼ଏ, ନାଙ୍ଗେ ବାରେ କାମା କିହାଲି ହେଲ ମାନେ ସାମା ନାଙ୍ଗେ ଲକ୍‌ହାଲି ଆମ୍ବାଆରାକି ଏଚେଲା ପାରୁ ହୀଅଁ ।
13 Las viandas para el vientre, y el vientre para las viandas; empero y a él y a ellas deshará Dios. Mas el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo.
୧୩ଏଚରଜା଼ଣା ଏଲେଇନେରି “ରା଼ନ୍ଦା ବାଣ୍ତି ତାକି ଇଞ୍ଜାଁ ବାଣ୍ତି ରା଼ନ୍ଦା ତାକି ।” ସାମା ମାହାପୂରୁ ଈ ରିଣ୍ତାଆଁତି ଜିକେଏ ମ୍ଣେକ୍‌ନେସି । ଆଙ୍ଗା ଦା଼ରି କାମାତାକି ଆ଼ଏ, ସାମା ପ୍ରବୁତି ସେ଼ବାତାକି, ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ଆଙ୍ଗା ତାକି ।
14 Empero Dios levantó al Señor, y también a nosotros nos levantará con su propio poder.
୧୪ମାହାପୂରୁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁଇଁ ହା଼କିଟି ନିକ୍‌ହେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ମାଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ନିକ୍‌ହାନେସି ।
15 ¿Ignoráis, acaso, que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Tomaré pues los miembros de Cristo, y los haré miembros de una ramera? Lejos sea.
୧୫ମୀ ଆଙ୍ଗା କ୍ରୀସ୍ତତି ଆଙ୍ଗା ଲେହେଁ, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି କି? ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ର଼ ଆଙ୍ଗା ଅ଼ହାନା ଦା଼ରେଣି ଆଙ୍ଗା କିଇଁ? ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଆପେ ।
16 ¿O no sabéis que el que se junta con una ramera, es hecho con ella un cuerpo? porque los dos, dice, serán una misma carne.
୧୬ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଦା଼ରେଣି ତଲେ ଆଣ୍ତିନେସି ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାନିତଲେ ରଣ୍ତିଏ ଆଙ୍ଗା ଆ଼ନେସି, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି? ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ “ଏ଼ ଡକ୍ରି ଡକ୍ରା ରଣ୍ତିଏ ଆଙ୍ଗା ଆ଼ନୁ ।”
17 Empero el que se junta con el Señor, un mismo espíritu es.
୧୭ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ପ୍ରବୁ ତଲେ ଆଣ୍ତିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣିତଲେ ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁ ଆ଼ନେସି ।
18 Huid la fornicación: cualquier otro pecado que el hombre hiciere, fuera del cuerpo es; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca.
୧୮ଦା଼ରିକାମାଟି ହେକ ଆ଼ଦୁ, ମାଣ୍‌ସି ଏ଼ନି ପା଼ପୁ କିନେସି, ଏ଼ଦି ଆଙ୍ଗାତି ଲାଗେଏ କିନେସି, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଦା଼ରିକାମା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ଆଙ୍ଗା କ଼ପାଟି ପା଼ପୁ କିହିମାନେସି ।
19 ¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo el cual está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?
୧୯ମୀ ଆଙ୍ଗା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହାମାନି ମୀ ହିୟାଁ ବିତ୍ରା ସୁଦୁଜୀୱୁ ବାସାଆ଼ନି ଦେ଼ୱୁଡ଼ି, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି କି? ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ମୀରୁଏ ମିଆତେରି ଆ଼ଏ; ସାମା ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁତେରି ।
20 Porque comprados sois por precio: glorificád pues a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
୨୦ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଗାଡି ଦାରାତଲେ କଡ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି; ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି କିଦୁ ।

< 1 Corintios 6 >