< 1 Corintios 16 >

1 En cuanto a la colecta que se hace para los santos, hacéd vosotros también de la manera que yo ordené en las iglesias de Galacia.
Mit den Sammlungen für die Heiligen haltet es ebenso, wie ich es für die galatischen Gemeinden angeordnet habe:
2 El primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, atesorándo lo, según Dios le hubiere prosperado; para que cuando yo viniere, no se hagan entonces las colectas.
Am ersten Tage jeder Woche lege jeder aus euch zu Hause zurück, soviel er vermag, damit die Sammlung nicht erst dann gehalten werde, wenn ich anwesend bin.
3 Y cuando yo estuviere presente, los que aprobaréis por cartas, a estos enviaré que lleven vuestra gracia a Jerusalem.
Bin ich dann da, so will ich die, die ihr erprobt habt, mit Empfehlungsschreiben nach Jerusalem senden, um eure Liebesgabe hinzubringen.
4 Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
Wenn es aber sich verlohnte, daß ich auch hinreise, so werden sie mich begleiten.
5 Empero a vosotros vendré, cuando pasare por Macedonia; porque por Macedonia tengo de pasar.
Ich komme zu euch, sobald ich Mazedonien durchwandert habe; denn Mazedonien will ich nur durchwandern,
6 Y podrá ser que me quedaré con vosotros, o invernaré también; para que vosotros me llevéis donde hubiere de ir.
bei euch jedoch womöglich noch länger verweilen, vielleicht sogar den ganzen Winter; ihr solltet mir dann das Geleit geben, wohin ich eben reise.
7 Porque no quiero ahora veros de paso; mas espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.
Gerade jetzt möchte ich euch nicht nur so vorübergehend sehen, ich hoffe vielmehr, bei euch geraume Zeit zu bleiben, wenn der Herr es gestattet.
8 Empero estaré en Efeso hasta la Pentecostés.
In Ephesus bleibe ich bis Pfingsten;
9 Porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz; y muchos adversarios hay.
denn eine weite, einflußreiche Tür steht mir offen, doch sind es auch viele Gegner.
10 Y si viniere Timoteo, mirád que esté con vosotros sin temor; porque la obra del Señor hace, como yo también.
Kommt dann Timotheus, so sorgt dafür, daß er sich ohne Furcht bei euch aufhalten kann. Er arbeitet ja am Werke des Herrn wie ich.
11 Por tanto nadie le tenga en poco; antes llevádle en paz, para que venga a mí; porque le espero con los hermanos.
So soll ihn niemand geringschätzen. Gebt ihm vielmehr im Frieden das Geleit, auf daß er zu mir komme. Denn ich erwarte ihn mitsamt den Brüdern.
12 Cuanto al hermano Apólos, mucho le he rogado que fuese a vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; mas irá cuando tuviere oportunidad.
Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch kommen; er hatte aber keineswegs die Absicht, jetzt schon zu gehen. Doch wird er kommen, sobald sich eine günstige Gelegenheit findet.
13 Velád, estád firmes en la fe: portáos varonilmente, y esforzáos.
Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mannhaft und seid stark!
14 Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
Was immer ihr tut, sei in Liebe getan.
15 Ruégoos empero, hermanos, (ya sabéis la casa de Estéfanas que es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos, )
Brüder, ich flehe euch an: Ihr wißt: Das Haus des Stephanas und das des Fortunatus und Achaikus ist die Erstlingsfrucht Achaias und hat dem Dienste der Heiligen sich gewidmet.
16 Que vosotros os sujeteis a los tales, y a todos los que nos ayudan, y trabajan.
Auch ihr sollt solchen ganz ergeben sein, wie auch jedem anderen, der mitarbeitet und sich müht.
17 De la venida de Estéfanas y de Fortunato, y de Acaico, me huelgo; porque estos suplieron lo que faltaba de vuestra parte.
Ich freue mich, daß Stephanus gekommen ist und Fortunatus und Achaikus: denn sie ersetzen eure Abwesenheit,
18 Porque recrearon mi espíritu y el vuestro. Reconocéd pues a los tales.
und sie erquicken meinen und auch euren Geist. Erweist solchen Männern eure Hochachtung!
19 Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
Die Gemeinden Asiens senden euch Grüße; es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priska samt der Gemeinde in ihrem Hause bei denen ich als Gastfreund wohne.
20 Os saludan todos los hermanos. Saludáos los unos a los otros con santo beso.
Es grüßen euch alle Brüder! Grüßt auch ihr einander mit heiligem Kusse!
21 La salutación de mi propia mano, de Pablo.
Hier mein eigenhändiger Gruß: Paulus.
22 Si alguno no amare al Señor Jesu Cristo sea Anatema Maranatha.
Wenn einer den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der soll verflucht sein! Marana tha!
23 La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vosotros.
Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
24 Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén. La primera epístola a los Corintios fue escrita de Filipos por Estéfanas, y Fortunato, y Acaico, y Timoteo.
Mit euch allen ist meine Liebe in Christus Jesus Amen.

< 1 Corintios 16 >