< 1 Corintios 16 >
1 En cuanto a la colecta que se hace para los santos, hacéd vosotros también de la manera que yo ordené en las iglesias de Galacia.
BUT concerning what is collected for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so also do you.
2 El primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, atesorándo lo, según Dios le hubiere prosperado; para que cuando yo viniere, no se hagan entonces las colectas.
On each first day of the week let every one of you at his own house lay by and keep something of that which cometh unto his hands, lest when I come there be then collections.
3 Y cuando yo estuviere presente, los que aprobaréis por cartas, a estos enviaré que lleven vuestra gracia a Jerusalem.
And when I come, those whom you shall choose, them will I send with an epistle, that they may take your bounty to Urishlem.
4 Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
But if it be a fit work that I too go (thither), they also shall go with me.
5 Empero a vosotros vendré, cuando pasare por Macedonia; porque por Macedonia tengo de pasar.
But I will come to you when I shall have passed (round) from Makedunia: for I pass unto it, unto Makedunia.
6 Y podrá ser que me quedaré con vosotros, o invernaré también; para que vosotros me llevéis donde hubiere de ir.
And perhaps also I may remain with you, or I may winter with you, that you may lead me on to the place to which I shall go.
7 Porque no quiero ahora veros de paso; mas espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.
For I will not now see you as I pass the way; for I hope to abide a time with you, if my Lord permit me.
8 Empero estaré en Efeso hasta la Pentecostés.
For I remain at Ephesos until the Pentecost.
9 Porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz; y muchos adversarios hay.
For a great door is opened to me, which is full of labours, and the opposers are many.
10 Y si viniere Timoteo, mirád que esté con vosotros sin temor; porque la obra del Señor hace, como yo también.
But if Timotheos come among you, see that he may be with you without fear; for he doeth the work of the Lord, as I.
11 Por tanto nadie le tenga en poco; antes llevádle en paz, para que venga a mí; porque le espero con los hermanos.
Wherefore let no man despise him, but conduct him in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
12 Cuanto al hermano Apólos, mucho le he rogado que fuese a vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; mas irá cuando tuviere oportunidad.
But of Apolo, my brethren, I begged much to come to you with the brethren; nevertheless it was not his will to come to you; but when there shall be opportunity he will come to you.
13 Velád, estád firmes en la fe: portáos varonilmente, y esforzáos.
WATCH, and stand in the faith; be manful and be strong.
14 Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
And let all your affairs be done in love.
15 Ruégoos empero, hermanos, (ya sabéis la casa de Estéfanas que es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos, )
But I entreat of you, my brethren, for the house of Stephano, because you know they are the first-fruits of Akaia, and have disposed themselves for the service of the saints,
16 Que vosotros os sujeteis a los tales, y a todos los que nos ayudan, y trabajan.
that you be submissive to such as they, and to every one who laboureth with us and helpeth.
17 De la venida de Estéfanas y de Fortunato, y de Acaico, me huelgo; porque estos suplieron lo que faltaba de vuestra parte.
But I am glad of the coming of Stephano, and of Fortunatos, and of Akaiakos, because your deficiency with me they have fulfilled.
18 Porque recrearon mi espíritu y el vuestro. Reconocéd pues a los tales.
For they have refreshed my spirit and yours. Wherefore acknowledge those who are such.
19 Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
All the churches of Asia ask for your peace; Akilos and Priskila, with the church which is in their house, ask for your peace greatly in our Lord.
20 Os saludan todos los hermanos. Saludáos los unos a los otros con santo beso.
All the brethren ask for your peace. Ask the peace of one another with the holy kiss.
21 La salutación de mi propia mano, de Pablo.
Peace, by the writing of my hand, of PAULOS.
22 Si alguno no amare al Señor Jesu Cristo sea Anatema Maranatha.
Whosoever loveth not our Lord Jeshu Meshiha, let him be accursed. Our Lord cometh.
23 La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vosotros.
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you.
24 Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén. La primera epístola a los Corintios fue escrita de Filipos por Estéfanas, y Fortunato, y Acaico, y Timoteo.
And my love be with you all in the Meshiha Jeshu Amen.