< 1 Corintios 15 >

1 Empero os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, y en el cual estáis firmes;
Também irmãos, eu vos declaro o Evangelho, que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes, no qual também estais.
2 Por el cual asimismo sois salvos, si retenéis en la memoria lo que os he predicado, si no es que habéis creído en vano.
Pelo qual também sois salvos, se retiverdes a palavra naquela maneira, em que eu vos tenho anunciado; a não ser se tenhais crido em vão.
3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo yo recibí, es a saber: que Cristo fue muerto por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi, que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Y que fue sepultado, y que resucitó al tercero día, conforme a las Escrituras;
E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Y que fue visto por Céfas; y después por los doce:
E que foi visto por Cefas, depois pelos doze.
6 Que después fue visto de más de quinientos hermanos a la vez: de los cuales los más viven aun, empero algunos han dormido.
Depois foi visto de uma fez por mais de quinhentos irmãos, dos quais a maioria [ainda] vive, e também alguns já dormem.
7 Que después fue visto por Santiago, después por todos los apóstoles.
Depois foi visto por Tiago; depois por todos os apóstolos.
8 Y a la postre de todos, fue visto por mí también, como por uno nacido fuera de debido tiempo.
E por último de todos também foi visto por mim, como que a um nascido fora do tempo.
9 Porque yo soy el menor de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguía a la iglesia de Dios.
Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Empero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fue conmigo.
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e sua graça [concedida] a mim não foi vã; ao invés disso trabalhei muito mais que todos eles; porém não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Por tanto, sea yo, o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
Portanto, seja eu, sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Mas si se predica a Cristo, que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros, que no hay resurrección de los muertos?
E se é pregado que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós, que não há ressurreição dos mortos?
13 Porque si no hay resurrección de los muertos, Cristo tampoco resucitó.
E se não há ressurreição dos mortos, [então] Cristo não ressuscitou.
14 Y si Cristo no resucitó, luego vana es nuestra predicación, y vana es también vuestra fe.
E se Cristo não ressuscitou, então é vã nossa pregação, e vã também é vossa fé.
15 Y también somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios, que él haya levantado a Cristo: al cual empero no levantó, si es así que los muertos no resucitan.
E assim também somos encontrados como falsas testemunhas de Deus; pois testemunhamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual [porém] não ressuscitou, se na verdade os mortos não ressuscitam.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
Porque se os mortos não ressuscitam, [então] Cristo também não ressuscitou.
17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun os estáis en vuestros pecados.
E se Cristo não ressuscitou, vossa fé é vá, [e] ainda estais em vossos pecados.
18 Luego también los que durmieron en Cristo, son perdidos.
Portanto também pereceram os que dormiram em Cristo.
19 Si en esta vida solamente tenemos esperanza en Cristo, los más desdichados somos de todos los hombres.
Se nesta vida esperamos somente em Cristo, somos os mais miseráveis de todas as pessoas.
20 Mas ahora, Cristo ha resucitado de los muertos: y él es hecho primicias de los que durmieron.
Mas de fato Cristo ressuscitou dos mortos, [e] foi feito as primícias dos que dormiram.
21 Porque por cuanto la muerte vino por hombre, también por hombre vino la resurrección de los muertos.
Pois dado que a morte [veio] por um homem, também por um homem [veio] a ressurreição dos mortos.
22 Porque a la manera que todos en Adam mueren, así también todos en Cristo serán vivificados.
Porque assim como em Adão todos morrem, assim também em Cristo todos serão vivificados.
23 Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo en su venida.
Mas cada um em sua ordem; Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, em sua vinda.
24 Luego viene el fin: cuando entregará el reino a Dios y al Padre; cuando hubiere abatido todo imperio, y toda potencia, y potestad.
Depois será o fim, quando entregar o Reino de Deus e ao Pai, quando aniquilar todo domínio, e toda autoridade e poder.
25 Porque es menester que él reine, hasta que sujete a todos sus enemigos debajo de sus pies.
Porque convém que ele reine, até que tenha posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Y el postrer enemigo que será destruido, es la muerte.
O último inimigo, que será aniquilado, [é] a morte.
27 Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Mas cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro es que está exceptuado el mismo que sujetó a él todas las cosas.
Porque ele sujeitou todas as coisas debaixo de seus pés. Porém quando diz que todas as coisas [lhe] estão sujeitas, está claro que se excetua aquele que todas as coisas lhe sujeitou.
28 Mas después que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
E quando todas as coisas lhe forem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará a aquele, que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 De otro modo, ¿qué harán, los que son bautizados por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, son bautizados por los muertos?
De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se totalmente os mortos não ressuscitam? Por que, então, se batizam pelos mortos?
30 ¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?
Por que também nós à toda hora estamos em perigo?
31 Cada día muero; lo protesto por vuestra gloria, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.
A cada dia eu morro pelo orgulho que tenho por vós, em Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha si los muertos no resucitan? Comamos y bebamos, que mañana moriremos:
Se por motivo humano lutei contra feras em Éfeso, qual é o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 No os engañéis. Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
Não erreis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Despertád, como es justo, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios, para vergüenza vuestra lo digo.
Despertai para a justiça, e não pequeis; porque alguns [ainda] não têm o conhecimento de Deus. Eu digo isto para vossa vergonha.
35 Mas alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué cuerpo salen?
Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ¡Insensato! lo que tú siembras, no revive, si antes no muriere:
Louco, o que tu semeias não é vivificado, se [primeiro] não morrer.
37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de ser, sino el grano desnudo, puede ser de trigo, o de alguno de los otros granos:
E o que semeias, não semeias o corpo que irá brotar, mas o grão nu, como o de trigo, ou de qualquer outro [grão].
38 Mas Dios le da el cuerpo como él ha querido, y a cada simiente su propio cuerpo.
Mas Deus lhe dá o corpo como quer, e a cada semente seu próprio corpo.
39 Toda carne no es la misma carne, mas una carne es la de los hombres, y otra carne es la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
Toda carne não é a mesma carne; mas uma é a carne humana, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes, e outra a das aves.
40 Hay también cuerpos celestes, y cuerpos terrestres; mas una es la gloria de los celestes, y otra la de los terrestres.
E há corpos celestiais, e corpos terrestres; mas uma é a glória dos celestiais, e outra a dos terrestres.
41 Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella se diferencia de otra estrella en gloria.
Outra é a glória do Sol, e outra a glória da Lua, e outra a glória das estrelas; porque [uma] estrela difere em glória [de outra] estrela.
42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción:
Assim também será a ressurreição dos mortos. Semeia-se [o corpo] degradável, ressuscitará capaz de nunca se degradar.
43 Se siembra en vergüenza; se levantará en gloria: se siembra en flaqueza; se levantará en poder:
Semeia-se em desonra, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará em força.
44 Se siembra cuerpo animal; resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Há corpo animal, e há corpo espiritual.
45 Y así está escrito: Fue hecho el primer hombre Adam en alma viviente; el postrer Adam fue hecho en espíritu vivificante.
Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Mas lo que es espiritual no es primero, sino lo que es animal; y después lo que es espiritual.
Mas não é primeiro o espiritual; mas sim o carnal, depois o espiritual.
47 El primer hombre es de la tierra, terreno: el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
O primeiro homem da terra [é] terrestre; o segundo homem, [que é] o Senhor, [é] do Céu.
48 Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
Assim como [é] o terrestre, também [são] os terrestres; e assim como [é] o celestial, também [são] os celestiais.
49 Y así como hemos llevado la imagen del terreno, llevaremos también la imagen del celestial.
E assim como trouxemos a imagem do terrestre, assim também traremos a imagem do celestial.
50 Esto empero digo, hermanos: Que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios: ni la corrupción hereda la incorrupción.
Porém isto digo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é degradável herda a capacidade de não se degradar.
51 He aquí, un misterio, os digo: Todos ciertamente no dormiremos; mas todos seremos transformados.
eis que eu vos digo um mistério: nem todos em verdade dormiremos; porém todos seremos transformados.
52 En un momento, en un abrir de ojo, a sonido de la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
Em um momento, em um piscar de olhos, à ultima trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão capazes de não se degradar, e nós seremos transformados.
53 Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
Porque é necessário que este [corpo] degradável revista-se da capacidade de não se degradar, e este [corpo] mortal vista a imortalidade.
54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en la victoria.
E quando este [corpo] se revestir da capacidade de não se degradar, e este [corpo] mortal se vestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: Na vitória, a morte é tragada.
55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde está, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs g86)
Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão? (Hadēs g86)
56 El aguijón de la muerte es el pecado; y la fuerza del pecado, la ley.
O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
57 Mas a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesu Cristo.
Mas graças a Deus, que nos dá vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Así que, hermanos míos amados, estád firmes y constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, imóveis [e] sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

< 1 Corintios 15 >