< 1 Corintios 15 >
1 Empero os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, y en el cual estáis firmes;
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 Por el cual asimismo sois salvos, si retenéis en la memoria lo que os he predicado, si no es que habéis creído en vano.
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo yo recibí, es a saber: que Cristo fue muerto por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 Y que fue sepultado, y que resucitó al tercero día, conforme a las Escrituras;
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 Y que fue visto por Céfas; y después por los doce:
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 Que después fue visto de más de quinientos hermanos a la vez: de los cuales los más viven aun, empero algunos han dormido.
Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7 Que después fue visto por Santiago, después por todos los apóstoles.
Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 Y a la postre de todos, fue visto por mí también, como por uno nacido fuera de debido tiempo.
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 Porque yo soy el menor de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguía a la iglesia de Dios.
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
10 Empero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fue conmigo.
But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Por tanto, sea yo, o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
12 Mas si se predica a Cristo, que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros, que no hay resurrección de los muertos?
Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Porque si no hay resurrección de los muertos, Cristo tampoco resucitó.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14 Y si Cristo no resucitó, luego vana es nuestra predicación, y vana es también vuestra fe.
If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
15 Y también somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios, que él haya levantado a Cristo: al cual empero no levantó, si es así que los muertos no resucitan.
Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun os estáis en vuestros pecados.
If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 Luego también los que durmieron en Cristo, son perdidos.
Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
19 Si en esta vida solamente tenemos esperanza en Cristo, los más desdichados somos de todos los hombres.
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
20 Mas ahora, Cristo ha resucitado de los muertos: y él es hecho primicias de los que durmieron.
But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
21 Porque por cuanto la muerte vino por hombre, también por hombre vino la resurrección de los muertos.
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
22 Porque a la manera que todos en Adam mueren, así también todos en Cristo serán vivificados.
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo en su venida.
But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.
24 Luego viene el fin: cuando entregará el reino a Dios y al Padre; cuando hubiere abatido todo imperio, y toda potencia, y potestad.
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 Porque es menester que él reine, hasta que sujete a todos sus enemigos debajo de sus pies.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Y el postrer enemigo que será destruido, es la muerte.
The last enemy that will be abolished is death.
27 Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Mas cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro es que está exceptuado el mismo que sujetó a él todas las cosas.
For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
28 Mas después que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 De otro modo, ¿qué harán, los que son bautizados por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, son bautizados por los muertos?
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
30 ¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31 Cada día muero; lo protesto por vuestra gloria, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha si los muertos no resucitan? Comamos y bebamos, que mañana moriremos:
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
33 No os engañéis. Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
34 Despertád, como es justo, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios, para vergüenza vuestra lo digo.
Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
35 Mas alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué cuerpo salen?
But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
36 ¡Insensato! lo que tú siembras, no revive, si antes no muriere:
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de ser, sino el grano desnudo, puede ser de trigo, o de alguno de los otros granos:
That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 Mas Dios le da el cuerpo como él ha querido, y a cada simiente su propio cuerpo.
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 Toda carne no es la misma carne, mas una carne es la de los hombres, y otra carne es la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 Hay también cuerpos celestes, y cuerpos terrestres; mas una es la gloria de los celestes, y otra la de los terrestres.
There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella se diferencia de otra estrella en gloria.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción:
So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
43 Se siembra en vergüenza; se levantará en gloria: se siembra en flaqueza; se levantará en poder:
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Se siembra cuerpo animal; resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 Y así está escrito: Fue hecho el primer hombre Adam en alma viviente; el postrer Adam fue hecho en espíritu vivificante.
So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
46 Mas lo que es espiritual no es primero, sino lo que es animal; y después lo que es espiritual.
However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 El primer hombre es de la tierra, terreno: el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
48 Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 Y así como hemos llevado la imagen del terreno, llevaremos también la imagen del celestial.
As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
50 Esto empero digo, hermanos: Que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios: ni la corrupción hereda la incorrupción.
Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
51 He aquí, un misterio, os digo: Todos ciertamente no dormiremos; mas todos seremos transformados.
Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 En un momento, en un abrir de ojo, a sonido de la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en la victoria.
But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde está, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs )
“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?” (Hadēs )
56 El aguijón de la muerte es el pecado; y la fuerza del pecado, la ley.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Mas a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesu Cristo.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Así que, hermanos míos amados, estád firmes y constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.