< 1 Corintios 14 >

1 Seguíd la caridad: codiciád los dones espirituales; mas sobre todo que profeticéis.
你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道。
2 Porque el que habla en lenguas desconocidas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.
那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。
3 Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
4 El que habla una lengua desconocida, a sí mismo edifica; mas el que profetiza, edifica a la iglesia.
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
5 Así que querría que todos vosotros habláseis lenguas, más bien empero que profetizáseis; porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas extrañas, si también no interpretare, para que la iglesia reciba edificación.
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
6 Ahora pues, hermanos, si yo viniere a vosotros hablando en lenguas extrañas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, o por revelación, o por ciencia, o por profecía, o por doctrina?
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
7 Y aun las cosas inanimadas que dan sonido, (sea flauta o arpa, ) si no dieren distinción de sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta o con la arpa?
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
8 Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercebirá a la batalla?
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
9 Así también vosotros, si por la lengua no diéreis palabras bien inteligibles, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
10 Tantos géneros de voces, (por ejemplo, ) hay en el mundo; y ninguna de ellas es sin significado;
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
11 Mas si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro para aquel que habla; y el que habla, será bárbaro para mí.
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
12 Así también vosotros: puesto que sois codiciosos de dones espirituales, procurád de sobresalir en ellos para la edificación de la iglesia.
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
13 Por lo cual el que habla en lengua extraña, ore que interprete.
所以那说方言的,就当求着能翻出来。
14 Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
15 ¿Qué hay pues? Oraré con el espíritu, y oraré también con el entendimiento: cantaré con el espíritu, y cantaré también con el entendimiento.
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
16 Porque si tú bendijeres solamente con el espíritu, el que ocupa el lugar del pueblo sencillo, ¿cómo dirá, Amén, sobre tu acción de gracias? porque no sabe lo que dices.
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
17 Porque tú a la verdad das bien gracias; mas el otro no es edificado.
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
18 Doy gracias a mi Dios que hablo en lenguas extrañas más que todos vosotros.
我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
19 Empero en la iglesia quiero más bien hablar cinco palabras con mi entendimiento, para que enseñe también a los otros, que diez mil palabras en una lengua desconocida.
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
20 Hermanos, no seáis niños en el sentido; mas sed niños en la malicia, empero en el sentido sed hombres.
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
21 En la ley está escrito: Con otras lenguas, y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
律法上记着: 主说:我要用外邦人的舌头 和外邦人的嘴唇向这百姓说话; 虽然如此, 他们还是不听从我。
22 Así que las lenguas por señal son, no a los que creen, sino a los incrédulos; mas la profecía sirve, no para los que no creen, sino a los creyentes.
这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
23 De manera que si toda la iglesia se juntare en un mismo lugar, y todos hablaren en lenguas extrañas, y entraren gentes sencillas, o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
24 Mas si todos profetizaren, y entrare algún incrédulo o ignorante, de todos es convencido, de todos es juzgado:
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
25 Y así lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así postrándose sobre su rostro adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“神真是在你们中间了。”
26 ¿Qué hay, pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: Háganse todas las cosas para edificación.
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
27 Si hablare alguno en lengua desconocida, sea por dos, o a lo más por tres, y esto a su turno; y uno interprete.
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。
28 Mas si no hubiere intérprete, calle en la iglesia; y hable a sí mismo, y a Dios.
若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
29 Empero los profetas, hablen dos o tres; y los demás juzguen.
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
30 Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelada alguna cosa, calle el primero.
若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
31 Porque podéis todos profetizar uno por uno; para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
32 (Y los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas; )
先知的灵原是顺服先知的;
33 Porque Dios no es autor de disensión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.
因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
34 Vuestras mujeres callen en las iglesias; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas como también lo dice la ley.
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
35 Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar las mujeres en la iglesia.
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
36 ¡Qué! ¿Ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿o a vosotros solos ha llegado?
神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
37 Si alguno, a su parecer, es profeta, o espiritual, reconozca que las cosas que yo os escribo son mandamientos del Señor.
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
38 Mas si alguno quiere ser ignorante, sea ignorante.
若有不知道的,就由他不知道吧!
39 Así que, hermanos, codiciád el profetizar; y no impidáis el hablar en lenguas extrañas.
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
40 Empero háganse todas las cosas decentemente, y con orden.
凡事都要规规矩矩地按着次序行。

< 1 Corintios 14 >