< 1 Crónicas 16 >
1 Así trajeron el arca de Dios: y asentáronla en medio de la tienda, que David había tendido para ella; y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios.
Yo te pote lach Bondye a e te plase li nan tant ke David te fè monte pou li a. Epi yo te ofri ofrann brile avèk ofrann lapè devan Bondye.
2 Y como David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
Lè David te fin fè ofrann brile ak ofrann lapè a, li te beni pèp la nan non a SENYÈ a.
3 Y repartió a todo Israel, así hombres como mujeres, a cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino.
Li te separe bay a chak moun Israël, ni gason, ni fanm, yo chak yon pen avèk yon pòsyon vyann ak yon gato rezen.
4 Y puso delante del arca de Jehová ministros de los Levitas que contasen, y glorificasen, y loasen a Jehová Dios de Israel.
Li te chwazi kèk nan Levit yo pou pran chaj sèvis la devan lach SENYÈ a, pou selebre menm e bay remèsiman avèk lwanj a SENYÈ a, Bondye Israël la:
5 Asaf era el primero: el segundo después de él Zacarías, Jeiel, Semiramot, Jahiel, Matatías, Eliab, Banaías, Obed-edom, y Jehiel, con sus instrumentos de salterios y arpas; y Asaf resonaba con címbalos;
Asaph, chèf la e dezyèm apre li a, Zacharie, swiv pa Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom ak Jeïel avèk lenstriman mizik yo, ap yo, gita yo; epi Asaph sou senbal gwo bwi yo,
6 Y Banaías y Jahiel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del concierto de Dios.
epi Benaja avèk Jachaziel, prèt ki t ap soufle twonpèt san rete yo devan lach akò Bondye a.
7 Entonces en aquel día dio David principio a glorificar, con sus salmos, a Jehová por mano de Asaf, y de sus hermanos:
Alò, se te nan jou sa a, David te chwazi pou premye fwa a, Asaph avèk fanmi li pou bay remèsiman a SENYÈ a.
8 Alabád a Jehová, invocád su nombre, hacéd notorias en los pueblos sus obras.
O bay remèsiman a SENYÈ a. Rele non Li. Fè zèv li yo rekonèt pami pèp yo.
9 Cantád a él, salmeád a él, hablád de todas sus maravillas.
Chante a Li menm. Chante lwanj a Li menm. Pale tout mèvèy Li yo.
10 Gloriáos en su santo nombre, alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
Bay glwa a sen non Li. Kite kè a sila k ap chache SENYÈ a vin ranpli ak jwa.
11 Buscád a Jehová y a su fortaleza: buscád su rostro continuamente.
Chache SENYÈ a avèk fòs Li. Chache figi Li san rete.
12 Hacéd memoria de sus maravillas, que ha hecho, de sus prodigios, y de los juicios de su boca;
Sonje zèv mèvèy ke Li te fè yo, mèvèy Li yo ak jijman, ki sòti depi nan bouch Li,
13 Simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob sus escogidos.
O desandan Israël, sèvitè Li yo, fis a Jacob yo, sila Li te chwazi yo!
14 Jehová, él es nuestro Dios; sus juicios en toda la tierra.
Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman pa Li yo sou tout latè.
15 Hacéd memoria de su alianza perpetuamente, y de la palabra que él mandó en mil generaciones.
Sonje akò Li a pou tout tan, Pawòl ke Li te kòmande a mil jenerasyon yo,
16 La cual él concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
akò ke li te fè avèk Abraham nan, sèman an ke Li te fè avèk Isaac la.
17 La cual él confirmó a Jacob por estatuto, y a Israel en concierto eterno,
Li te konfime sa ak Jacob kon yon règleman, A Israël, kon yon akò ki pou tout tan,
18 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, cuerda de vuestra herencia:
epi te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan an kon pòsyon eritaj pa w.”
19 Siendo vosotros pocos hombres en número, y peregrinos en ella.
Pandan yo te piti an nonb, trè piti e etranje, yo nan li,
20 Y anduvieron de nación en nación, y de un reino a otro pueblo.
yo te mache toupatou nan yon nasyon a yon lòt, sòti nan yon wayòm pou rive nan yon lòt pèp.
21 No permitió que nadie los oprimiese: antes por amor de ellos castigó los reyes.
Li pa t kite okenn moun oprime yo. Li te bay repwòch a wa yo pou koz pa yo.
22 No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
Li te di “Pa touche onksyone pa M yo, ni pa fè mal a pwofèt Mwen yo.”
23 Cantád a Jehová toda la tierra: anunciád cada día su salud.
Chante a SENYÈ a, tout latè! Pwoklame bòn nouvèl delivrans Li jou apre jou.
24 Contád entre las gentes su gloria, y en todos los pueblos sus maravillas.
Pale glwa Li pami nasyon yo, gran mèvèy Li yo pami tout pèp yo.
25 Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.
Paske gran se SENYÈ a, e gran pou resevwa lwanj yo. Anplis, fòk nou gen lakrent Li plis pase tout lòt dye yo.
26 Porque todos los dioses de los pueblos son nada: mas Jehová hizo los cielos.
Paske tout dye a pèp yo se zidòl yo ye, men SENYÈ a te fè syèl yo.
27 Potencia y hermosura están delante de él: fortaleza y alegría en su morada.
Tout richès avèk majeste devan Li. Lafòs ak lajwa lakay Li.
28 Atribuíd a Jehová, oh familias de pueblos, atribuíd a Jehová gloria y poderío.
Bay a SENYÈ a, O tout fanmi yo ak tout pèp yo, bay a SENYÈ a glwa avèk fòs!
29 Atribuíd a Jehová la gloria de su nombre: traéd presente, y veníd delante de él: prostráos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.
Bay a SENYÈ a glwa ke non Li dwe genyen an. Pote lofrann yo vini devan L. Adore SENYÈ a avèk tout bagay sen yo.
30 Teméd delante de su presencia toda la tierra: que el mundo está afirmando para que no se mueva.
Tranble devan Li, tout latè. Anverite, lemond etabli byen solid. Li p ap deplase menm.
31 Los cielos se alegren, y la tierra se goce; y digan en las naciones extrañas: Jehová reina.
Kite syèl yo kontan e kite lemond rejwi:
32 La mar truene, y todo lo que en ella está: alégrese el campo, y todo lo que contiene.
Kite lanmè a fè gwo bwi, avèk tout sa ki ladann! Kite chan an ranpli ak jwa, ak tout sa ki ladann!
33 Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová; porque viene a juzgar la tierra.
Konsa, tout bwa forè yo va chante avèk jwa devan SENYÈ a. Paske L ap vini pou jije latè.
34 Confesád a Jehová, porque es bueno; porque su misericordia es eterna.
O bay remèsiman a SENYÈ a pou bonte Li, paske lanmou dous Li a se pou tout tan.
35 Y decíd: Sálvanos, Dios, salud nuestra: júntanos, y líbranos de las gentes, para que glorifiquemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tu alabanza.
Di: “Sove nou, O Bondye a delivrans nou an! Ranmase nou pou sove nou soti nan nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen pa W la, pou nou trionfe nan lwanj Ou.”
36 Bendito sea Jehová Dios de Israel de eternidad a eternidad: y digan todos los pueblos: Amén, y alabanza a Jehová.
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, Pou letènite, jis rive nan letènite a. Tout pèp la te di: “Amen” e te louwe SENYÈ a.
37 Y dejó allí delante del arca del concierto de Jehová a Asaf y a sus hermanos, para que ministrasen continuamente delante del arca, cada cosa en su día.
Konsa, li te kiteAsaph avèk fanmi li la devan lach akò SENYÈ a pou fè sèvis devan lach la tout tan, kon travay chak jou te egzije a;
38 Y a Obed-edom, y a sus hermanos sesenta y ocho; y a Obed-edom, hijo de Iditún, y a Oza, por porteros:
epi Obed-Édom avèk swasant-uit manm fanmi li; Obed-Édom e anplis fis a Jedithun lan, avèk Hosa kon gadyen pòtay yo,
39 Y a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová, en el alto que estaba en Gabaón,
Li te kite Tsadok, prèt la avèk fanmi pa li yo devan tabènak SENYÈ a nan wo plas ki te Gabaon an,
40 Para que sacrificasen holocaustos a Jehová en el altar del holocausto continuamente, mañana y tarde, conforme a todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que el mandó a Israel.
pou ofri ofrann brile yo a SENYÈ a sou lotèl ofrann brile a tout tan, ni maten, ni aswè, jis selon tout sa ki ekri nan lalwa SENYÈ a, ke Li te kòmande Israël yo.
41 Y con ellos a Hemán, y a Iditún, y los otros escogidos, declarados por sus nombres, para glorificar a Jehová: porque su misericordia es eterna.
Avèk yo, te Héman, Jeduthun ak lòt ki te dezinye pa non yo, pou bay remèsiman a SENYÈ a, akoz lanmou dous li an san fen.
42 Y con ellos a Hemán, y a Iditún con trompetas y címbalos para sonar, con otros instrumentos de música de Dios: y los hijos de Iditún por porteros.
Epi avèk yo, te Héman ak Jeduthun avèk twonpèt avèk senbal pou sila ki te gen pou fè enstriman retantisan pou chan Bondye yo e fis a Jeduthun yo, pou pòtay la.
43 Y todo el pueblo se fue cada uno a su casa: y David se volvió para bendecir su casa.
Epi tout pèp la te pati, yo chak lakay yo e David te retounen pou beni lakay pa li a.