< Tito 3 >

1 Recuérdales que se sometan a gobernantes y autoridades, que estén preparados para toda obra buena,
ସାସନମରଞ୍ଜି ଡ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଡାଲେ ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ବାଜି।
2 que a nadie difamen, que sean apacibles, tolerantes, que muestren toda mansedumbre a todos [los] hombres.
ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଏଗବ୍‌ରୟ୍‌ଡଙ୍‌, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଏସଙ୍ଗତ୍ତାଡଙ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଲବଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଲଡିୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବର୍ବାଜି ।
3 Porque nosotros también éramos en otro tiempo insensatos, desobedientes, extraviados. Éramos esclavos de deseos apasionados y placeres diversos, y vivíamos en malicia y envidia, aborrecibles y nos odiábamos unos a otros.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଏର୍‌ବୁଡ୍ଡି, ପେଲ୍ଲା, ଆଡ଼ମର୍‍ ଡକୋଲଙ୍‌ଲନ୍‌; ଆରି ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ଡକୋଲନ୍‌ବୋ, ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍‌ ଡ ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋଲନ୍‌ବୋ, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ଲଙ୍‌ଲଞ୍ଜି ଆରି ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ନେଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ଲବୋ ।
4 Pero cuando la bondad de Dios nuestro Salvador y [su] amor por la humanidad se manifestaron,
ବନ୍‌ଡ ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଡ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌,
5 nos salvó, no por obras que nosotros hicimos en justicia, sino según su misericordia, por medio del lavamiento de la regeneración y renovación del Espíritu Santo,
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଲନୁମ୍‌ଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡାଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ରଙ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌ କି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
6 el cual derramó abundantemente en nosotros por medio de Jesucristo, nuestro Salvador,
ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜବ୍ର ଗୋଗୋୟ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
7 para que, justificados por aquella gracia, seamos herederos según [la ]promesa de vida eterna. (aiōnios g166)
ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡରମ୍ମମର୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଅରାସାନେଲେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗଙ୍ଗନନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ । (aiōnios g166)
8 La Palabra es fiel. Con respecto a esto quiero insistirte con firmeza, para que los que creen en Dios estén preocupados por hacer buenas obras. Estas cosas son buenas y beneficiosas para los hombres.
କେନ୍‌ଆତେ ଅବୟ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆ ବର୍ନେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆଡର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ଡକୋନେତଜି, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରଡଙ୍‌ୟବ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ବାଜି, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଗଡ଼ ଆରି ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ।
9 Pero evita necedades, controversias, genealogías, contiendas y discusiones sobre cosas pertenecientes a la Ley, porque son peligrosas y vacías.
ଅଲ୍‍ବାଡ୍ଡବରନ୍‍, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆଞୁମ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବଇଜି ଡ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଗୋଡ଼େଡଙ୍‌ନେ କି ଏଲ୍‌ବବ୍‌ରାବ୍‌ଡଙ୍‌ନେ । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଅଗାନ୍‌ରାଇଃଡମ୍‌ ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।
10 Rechaza al hombre que, después de una y otra amonestación, causa divisiones.
ପନାଲ୍ଲାଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆରମ୍‌ଡୁଙ୍‌ତାଞନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ବତର, ବାଗୁତର ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ବା, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ଡଙ୍‌ଲୋ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନ୍ନାବା ।
11 Sabes que se pervirtió y al ser condenado por sí mismo, peca.
ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ତଙରନ୍‌ ଆଡ଼ଏନ୍‌, ଆରି ଇର୍ସେନ୍‌ ‌ଲୁମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାଡମ୍‌ତନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା ।
12 Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, haz todo esfuerzo por visitarme en Nicópolis, porque decidí pasar allí el invierno.
ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଆର୍ତେମାନ୍‍ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ତୁକିକନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିକପଲିନ୍‍ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରଙାଗାଜନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌ ।
13 Encamina diligentemente a Zenas, el abogado, y a Apolos, para que nada les falte.
ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌ ଜିନାନ୍‌ ଡ ଆପଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନିଜି ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଜିର୍‌ଜିରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁଜାୟ୍‌ବାଜି ।
14 Aprendan también los nuestros a ocuparse en buenas obras para las necesidades urgentes a fin de que no se queden sin fruto.
ମନ୍‌ରାଲେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ସାୟ୍‌ସିଡାଲେ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା, ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଗାଡ଼େମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‌ଲେ ଡକୋଡଙ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌ ।
15 Te saludan todos los que están conmigo. Saluda a los que nos aman en [la] fe. La gracia sea con todos ustedes.
କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି, ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌ ସର୍ସି ଡର୍ନେମର୍‌ଲେଞ୍ଜି ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ବାଜି । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।

< Tito 3 >