< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
Süleyman'ın Ezgiler Ezgisi.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün! Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
Ne güzel kokuyor sürdüğün esans, Dökülmüş esans sanki adın, Kızlar bu yüzden seviyor seni.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz, Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
Esmerim ben, ama güzelim, Ey Yeruşalim kızları! Kedar'ın çadırları gibi, Süleyman'ın çadır bezleri gibi kara.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Bakmayın esmer olduğuma, Güneş kararttı beni. Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim, Bağlara bakmakla görevlendirdiler. Ama kendi bağıma bakmadım.
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun, Öğleyin nerede yatırıyorsun? Neden arkadaşlarının sürüleri yanında Yüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim?
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
Ey güzeller güzeli, Bilmiyorsan, Sürünün izine çık, Çobanların çadırları yanında Oğlaklarını otlat.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Yanakların süslerle, Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
Kral divandayken, Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
Memelerim arasında yatan Mür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin!
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici! Yeşilliktir yatağımız.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.

< Cantar de los Cantares 1 >