< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.