< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.