< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
Il Cantico de' cantici di Salomone.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
BACIMI egli de' baci della sua bocca; Perciocchè i tuoi amori [son] migliori che il vino.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
Per l'odore de' tuoi preziosi olii [odoriferi], (Il tuo nome [è] un olio [odorifero] sparso), Ti amano le fanciulle.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Tirami, noi correremo dietro a te; Il re mi ha introdotta nelle sue camere; Noi gioiremo, e ci rallegreremo in te; Noi ricorderemo i tuoi amori, anzi che il vino; Gli [uomini] diritti ti amano.
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
O figliuole di Gerusalemme, io [son] bruna, ma bella; Come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Non riguardate che io [son] bruna; Perciocchè il sole mi ha tocca co' suoi raggi; I figliuoli di mia madre si sono adirati contro a me; Mi hanno posta guardiana delle vigne; Io non ho guardata la mia vigna, che [è] mia.
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
O [tu], il qual l'anima mia ama, dichiarami Ove tu pasturi [la greggia], [Ed] ove tu [la] fai posare in sul mezzodì; Perciocchè, perchè sarei io come una [donna] velata Presso alle mandre de' tuoi compagni?
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
Se tu nol sai, o la più bella d'infra le femmine, Esci seguendo la traccia delle pecore, E pastura le tue caprette. Presso alle tende de' pastori.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle [Che sono] a' carri di Faraone.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Le tue guance son belle ne' [lor] fregi, E il tuo collo ne' [suoi] monili.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Noi ti faremo de' fregi d'oro Con punti d'argento.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
Mentre il re [è] nel suo convito, Il mio nardo ha renduto il suo odore.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
Il mio amico m'[è] un sacchetto di mirra, Che passa la notte sul mio seno.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
Il mio amico m'[è] un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi [somigliano quelli de]' colombi.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Eccoti bello, amico mio, ed anche piacevole; Il nostro letto eziandio [è] verdeggiante.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
Le travi delle nostre case [son] di cedri, I nostri palchi [son] di cipressi.