< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
This is [King] Solomon’s most beautiful song.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
[But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
[Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].