< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
[the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
[am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
[is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
[is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
[the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.