< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
The song of songs, which is Solomon's.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
To the smell are thy fragrant oils pleasant, [like] precious oil poured forth is thy name [famous afar]: therefore do maidens love thee.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more [pleasant] than wine; without deceit [all] love thee.—
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mother's children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.—
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?—
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds' dwellings.—
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
Unto the horse in Pharaoh's chariot do I compare thee, my beloved.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Comely are thy cheeks between strings [of pearls], thy neck with rows [of jewels].
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Chains of gold will we make for thee with studs of silver.—
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its [pleasant] smell.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
A copher-cluster is my friend unto me in the vineyards of 'En-gedi.—
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.—
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is [made in the] green [wood].
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypress-trees.