< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
THE SONG of songs, which is Solomon's.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Let him kiss me with the kisses of his mouth — for thy love is better than wine.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is as ointment poured forth; therefore do the maidens love thee.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Draw me, we will run after thee; the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will find thy love more fragrant than wine! sincerely do they love thee.
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
'I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Look not upon me, that I am swarthy, that the sun hath tanned me; my mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.'
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth herself beside the flocks of thy companions?
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock and feed thy kids, beside the shepherds' tents.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Thy cheeks are comely with circlets, thy neck with beads.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
We will make thee circlets of gold with studs of silver.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
My beloved is unto me as a bag of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; also our couch is leafy.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.