< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
Højsangen, som er af Salomo.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.