< Cantar de los Cantares 2 >

1 Soy la rosa de Sarón Y el lirio de los valles.
«Ein engblom frå Saron er eg, ei lilja frå dalom.»
2 Como el lirio entre los espinos, Así es mi amada entre las doncellas.
«Ja, som ei lilja i klunger-holt millom møyar min hugnad er.»
3 Como el manzano entre los árboles del bosque, Así es mi amado entre los jóvenes. A su sombra deseo sentarme y comer sus dulces frutos.
«Liksom ein apall, i skogen stend er venen min millom sveinar. Eg sitje so ljuvt i skuggen hans, og søt er frukti i munn.
4 Él me lleva a la sala del banquete, Y su estandarte sobre mí es amor.
Inn i vinhuset hev han meg ført, og hans merke yver meg det er kjærleik.
5 ¡Susténtenme con pasas, Confórtenme con manzanas, Porque estoy enferma de amor!
Å, styrk meg med druvekakor, med eple meg kveik! For eg er sjuk av kjærleik.
6 ¡Su izquierda esté bajo mi cabeza, Y su derecha me abrace!
Hans vinstre hand er under mitt hovud, med den høgre femner han meg.
7 ¡Oh hijas de Jerusalén, Las conjuro por las gacelas y por los venados del campo, Que no despierten ni hagan velar al amor hasta que quiera!
Eg hjarteleg bed dykk, Jerusalems døtter, ved gasellor og hindar i skog, at ikkje de vekkje eller eggje kjærleik, fyrr sjølv han so vil!»
8 ¡La voz de mi amado! ¡Allí salta sobre las montañas, Brinca sobre las colinas!
«Høyr! Min ven! Sjå der, han kjem! Yver fjelli, sjå, han sprett, yver haugarne han renn.
9 Mi amado es como un venado o un cervatillo. ¡Miren! Está tras nuestro muro y mira por las ventanas. Observa por las celosías.
Min ven ei gasella er lik eller som ungan hjort. Sjå der! No han stend attum vår vegg. Gjenom glyttom ser han inn.
10 Mi amado habló: ¡Oh amada mía, hermosa mía, levántate y sal conmigo!
Han tek til min ven å tala til meg: «Du, min hugnad, statt upp, du, mi fagre, kom ut!
11 Porque pasó el invierno. La lluvia cesó y se fue.
For sjå, no er vinteren slutt, regnet hev kvorve burt.
12 Las flores aparecen en la tierra, El tiempo de la poda llegó Y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
Du ser blomarne sprett utpå voll. D’er det bilet dei vintrei skjer, og turtelduva ho syng i vårt land.
13 La higuera ya madura sus brevas, Y las vides en flor exhalan su aroma. ¡Levántate, oh amada mía, Hermosa mía, y ven!
Fiketreet skyt frukt, vintrei stend alt i blom med angande dåm, du, min hugnad, statt upp, du, mi fagre, kom!
14 ¡Oh paloma mía! Tú, que anidas en las grietas de la peña, En los escarpados parajes: ¡Muéstrate! ¡Hazme oír tu voz! Porque dulce es tu voz y hermoso tu rostro.
Du, mi duva, i bergeskard, som i fjellveggen sit, lat ditt andlit meg sjå, lat meg høyra ditt mål, for ditt mål er so ljuvt, og ditt andlit so vænt.»
15 Cácennos las zorras, Las zorras pequeñas que echan a perder las viñas, ¡Nuestras viñas en flor!
«Fare av og revarne slå, dei revarne små, som i hagom mun gå, for hagarne no, dei tek til å gro.»
16 ¡Mi amado es mío y yo suya! Él pastorea entre los lirios
Min ven er min, og eg er hans, han som gjæter millom liljor.»
17 Hasta que refresque el día y huyan las sombras. ¡Vuelve, oh amado mío! Sé como el venado o el cervatillo sobre las montañas de Béter.
«Skrid du, min ven, til dagen vert sval, og skuggarne flyr, ei gasella lik eller ungan hjort uppi skardefjellom.»

< Cantar de los Cantares 2 >