< Cantar de los Cantares 2 >
1 Soy la rosa de Sarón Y el lirio de los valles.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 Como el lirio entre los espinos, Así es mi amada entre las doncellas.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 Como el manzano entre los árboles del bosque, Así es mi amado entre los jóvenes. A su sombra deseo sentarme y comer sus dulces frutos.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 Él me lleva a la sala del banquete, Y su estandarte sobre mí es amor.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 ¡Susténtenme con pasas, Confórtenme con manzanas, Porque estoy enferma de amor!
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 ¡Su izquierda esté bajo mi cabeza, Y su derecha me abrace!
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 ¡Oh hijas de Jerusalén, Las conjuro por las gacelas y por los venados del campo, Que no despierten ni hagan velar al amor hasta que quiera!
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 ¡La voz de mi amado! ¡Allí salta sobre las montañas, Brinca sobre las colinas!
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 Mi amado es como un venado o un cervatillo. ¡Miren! Está tras nuestro muro y mira por las ventanas. Observa por las celosías.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 Mi amado habló: ¡Oh amada mía, hermosa mía, levántate y sal conmigo!
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 Porque pasó el invierno. La lluvia cesó y se fue.
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 Las flores aparecen en la tierra, El tiempo de la poda llegó Y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 La higuera ya madura sus brevas, Y las vides en flor exhalan su aroma. ¡Levántate, oh amada mía, Hermosa mía, y ven!
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 ¡Oh paloma mía! Tú, que anidas en las grietas de la peña, En los escarpados parajes: ¡Muéstrate! ¡Hazme oír tu voz! Porque dulce es tu voz y hermoso tu rostro.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Cácennos las zorras, Las zorras pequeñas que echan a perder las viñas, ¡Nuestras viñas en flor!
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 ¡Mi amado es mío y yo suya! Él pastorea entre los lirios
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Hasta que refresque el día y huyan las sombras. ¡Vuelve, oh amado mío! Sé como el venado o el cervatillo sobre las montañas de Béter.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!