< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
Pesem pesmi, ki je Salomonova.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Naj me poljublja s poljubi svojih ust, kajti tvoja ljubezen je boljša kakor vino.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
Zaradi vonja tvojih dobrih mazil je tvoje ime kakor izlito mazilo, zato te ljubijo device.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Povleci me, me bomo tekle za teboj. Kralj me je privedel v svoje sobe; me bomo vesele in se veselile v tebi, me se bomo spominjale tvoje ljubezni bolj kakor vina. Poštene te ljubijo.
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
Črna sem, toda ljubka, oh ve hčere jeruzalemske, kakor kedárski šotori, kakor Salomonove zavese.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Ne glejte name, ker sem počrnela, ker je name pogledalo sonce. Otroci moje matere so bili jezni name, postavili so me za varuhinjo vinogradov, toda svojega lastnega vinograda nisem varovala.
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
Povej mi, oh ti, ki ga ljubi moja duša, kje paseš, kje daješ svojemu tropu, da počiva opoldan; kajti zakaj bi bila jaz kakor nekdo, ki se obrača vstran ob tropih tvojih družabnikov?
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
Če ne veš, oh najlepša med ženami, pojdi svojo pot naprej ob stopinjah tropa in pasi svoje kozličke poleg pastirskih šotorov.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
Primerjal sem te, oh moja ljubezen, s skupino konj v faraonovih bojnih vozovih.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Tvoja lica so ljubka z nizi draguljev, tvoj vrat z verižicami iz zlata.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Naredile ti bomo zlate robove s srebrnimi kroglicami.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
Medtem ko kralj sedi pri svoji mizi, moja narda oddaja svoj vonj.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
Moj srčno ljubljeni mi je sveženj mire, vso noč bo ležal med mojimi prsmi.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
Moj ljubljeni mi je kakor skupina kan v engedijskih vinogradih.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Glej, lepa si, moja ljubezen, glej, lepa si, imaš oči golobice.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Glej, lep si, moj ljubljeni, da, prijeten. Tudi najina postelja je zelena.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
Bruna najine hiše so cedre in najini trami v ostrešju iz cipresovine.

< Cantar de los Cantares 1 >