< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
[Sponsa Osculetur me osculo oris sui; quia meliora sunt ubera tua vino,
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum; ideo adolescentulæ dilexerunt te.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Chorus Adolescentularum Trahe me, post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua; exsultabimus et lætabimur in te, memores uberum tuorum super vinum. Recti diligunt te.
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
Sponsa Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meæ pugnaverunt contra me; posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
Sponsus Si ignoras te, o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum, et pasce hædos tuos juxta tabernacula pastorum.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te, amica mea.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis; collum tuum sicut monilia.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
Sponsa Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi; inter ubera mea commorabitur.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
Botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Sponsus Ecce tu pulchra es, amica mea! ecce tu pulchra es! Oculi tui columbarum.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Sponsa Ecce tu pulcher es, dilecte mi, et decorus! Lectulus noster floridus.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
Tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.]