< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
Énekek éneke, Salamontól.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.

< Cantar de los Cantares 1 >