< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
Salomon korkea veisu.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
"Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
"Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
"Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
"Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
"Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
"Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."