< Cantar de los Cantares 1 >
1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.