< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.

< Cantar de los Cantares 1 >