< Romanos 9 >
1 No miento. Mi conciencia en el Espíritu Santo me confirma la verdad en Cristo:
I tell the truth in Messiah. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
2 Que hay gran tristeza y constante dolor en mi corazón,
that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
3 porque yo mismo deseaba ser una maldición de Cristo por mis hermanos, mis parientes.
For I could wish that I myself were accursed from Messiah for my brothers' sake, my physical relatives according to the flesh,
4 Son israelitas, a quienes pertenece la adopción, el honor, los Pactos, la promulgación de la Ley, la adoración a Dios y las promesas,
who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
5 de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según [el ]cuerpo, es Cristo, Quien es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. (aiōn )
of whom are the patriarchs, and from whom is the Messiah, as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. (aiōn )
6 No [digo] que la Palabra de Dios falló, porque no todos los [descendientes] de Israel son israelitas,
But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
7 ni todos son hijos por ser descendientes de Abraham. Pero [dice]: Tu descendencia vendrá por medio de Isaac.
Neither, because they are Abraham's descendants, are they all children. But, "In Isaac will your descendants be called."
8 Es decir, éstos son hijos de Dios. Los hijos de la promesa son considerados como descendientes, no los hijos corporales.
That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
9 Porque ésta es [la] Palabra de la promesa: Por este tiempo volveré, y Sara tendrá un hijo.
For this is what the promise said, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."
10 No solo esto. Pues también cuando Rebeca concibió [mellizos] de Isaac nuestro antepasado
And not only that, but Rebekah also had conceived by one, our father Isaac.
11 (porque antes que nacieran [los mellizos], antes que hicieran algo bueno o malo, para que el propósito de Dios permaneciera según la elección,
For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
12 no por obras, sino por el que llama), se le dijo: El mayor será esclavo del menor.
it was said to her, "The elder will serve the younger."
13 Como está escrito: A Jacob amé y a Esaú aborrecí.
Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 ¿Entonces qué diremos? ¿Dios es injusto? ¡Claro que no!
What should we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
15 Ciertamente [Dios] dice a Moisés: Mostraré misericordia al que [Yo] muestre misericordia, y mostraré compasión al que [Yo] muestre compasión.
For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
16 Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios Quien tiene misericordia.
So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
17 Porque la Escritura dice de Faraón: Para esto mismo te levanté: para mostrar en ti mi poder y para que así sea proclamado mi Nombre en toda la tierra.
For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth."
18 Así que, Dios muestra misericordia al que quiere y vuelve terco al que quiere.
So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
19 Entonces me dirás: ¿Por qué [Dios] aún acusa, si nadie puede resistir su voluntad?
You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
20 Al contrario, ¿quién eres tú para que te opongas a Dios? El vaso de barro dirá al que lo moldeó: ¿Por qué me hiciste así?
But who indeed are you, a human being, to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"
21 ¿El alfarero no tiene libertad para hacer de la misma masa un vaso honorable o para uso común?
Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
22 ¿Qué diremos, si Dios, al querer mostrar la ira y hacer notable su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción?
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
23 Manifestó la riqueza de su gloria sobre vasos de misericordia que preparó con anticipación para [su] gloria.
and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
24 Aun a nosotros nos llamó, no solo de entre [los] judíos, sino también de entre [los] gentiles.
us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the non-Jews?
25 Como también dice en Oseas: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, y amada, a la no amada.
As he says also in Hosea, "I will call them which were not my people 'my people,' and her who was not loved, 'loved.'"
26 Y sucederá que en el lugar donde se les dijo: Ustedes no son pueblo mío. Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
"It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'"
27 También Isaías clama con respecto a Israel: Aunque el número de los hijos de Israel sea como la arena del mar, solo el remanente será rescatado.
And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, the remnant will be kept safe.
28 Porque el Señor ejecutará [su] Palabra sobre la tierra pronto y con vigor.
For he will fulfill the word and decisively in righteousness, because the Lord will carry out the word decisively in the midst of the earth."
29 Como predijo Isaías: Si [el] Señor de [las ]huestes no nos hubiera dejado descendencia, seríamos semejantes a Sodoma y Gomorra.
As Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a few survivors, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."
30 Entonces ¿qué diremos? ¿Que [los] gentiles, quienes no perseguían [la] justicia, lograron la que es por [la] fe?
What should we say then? That the non-Jews, who did not follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
31 Pero Israel, que perseguía [la ]Ley de [la ]justicia, no cumplió [la ]Ley.
but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
32 ¿Por qué? Porque no la perseguían por [la ]fe sino por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo.
Why? Because they did not seek it by faith, but as it were by works. They stumbled over the stumbling stone;
33 Como está escrito: Ciertamente pongo en Sion una Piedra de tropiezo y Roca de caída: El que crea en Él no será defraudado.
even as it is written, "Look, I am laying in Zion a stumbling stone and a rock to trip over; and the one who believes in him will not be put to shame."