< Romanos 8 >
1 Ahora, pues, ningún juicio hay para los que están en Cristo Jesús,
යේ ජනාඃ ඛ්රීෂ්ටං යීශුම් ආශ්රිත්ය ශාරීරිකං නාචරන්ත ආත්මිකමාචරන්ති තේ(අ)ධුනා දණ්ඩාර්හා න භවන්ති|
2 porque la Ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús nos libró de la ley del pecado y de la muerte.
ජීවනදායකස්යාත්මනෝ ව්යවස්ථා ඛ්රීෂ්ටයීශුනා පාපමරණයෝ ර්ව්යවස්ථාතෝ මාමමෝචයත්|
3 Lo imposible para la Ley por cuanto era débil por causa de la carne, Dios [lo resolvió] al enviar a su propio Hijo en semejanza de cuerpo pecaminoso [como ofrenda] por el pecado. Así pronunció sentencia en el cuerpo contra el pecado,
යස්මාච්ඡාරීරස්ය දුර්බ්බලත්වාද් ව්යවස්ථයා යත් කර්ම්මාසාධ්යම් ඊශ්වරෝ නිජපුත්රං පාපිශරීරරූපං පාපනාශකබලිරූපඤ්ච ප්රේෂ්ය තස්ය ශරීරේ පාපස්ය දණ්ඩං කුර්ව්වන් තත්කර්ම්ම සාධිතවාන්|
4 para que la exigencia de la Ley se cumpliera en nosotros, los que andamos según el espíritu, no según la naturaleza humana.
තතඃ ශාරීරිකං නාචරිත්වාස්මාභිරාත්මිකම් ආචරද්භිර්ව්යවස්ථාග්රන්ථේ නිර්ද්දිෂ්ටානි පුණ්යකර්ම්මාණි සර්ව්වාණි සාධ්යන්තේ|
5 Porque los que viven según [la] naturaleza humana piensan en las cosas corporales, pero los que viven según [el] Espíritu, en las cosas del Espíritu.
යේ ශාරීරිකාචාරිණස්තේ ශාරීරිකාන් විෂයාන් භාවයන්ති යේ චාත්මිකාචාරිණස්තේ ආත්මනෝ විෂයාන් භාවයන්ති|
6 Pues la aspiración de la naturaleza humana es muerte, pero la aspiración del espíritu es vida y paz.
ශාරීරිකභාවස්ය ඵලං මෘත්යුඃ කිඤ්චාත්මිකභාවස්ය ඵලේ ජීවනං ශාන්තිශ්ච|
7 Los designios de [la] naturaleza humana son enemistad contra Dios, pues no se someten a [la] Ley de Dios, ni tampoco pueden.
යතඃ ශාරීරිකභාව ඊශ්වරස්ය විරුද්ධඃ ශත්රුතාභාව ඒව ස ඊශ්වරස්ය ව්යවස්ථායා අධීනෝ න භවති භවිතුඤ්ච න ශක්නෝති|
8 Así que los que viven según [la] naturaleza humana no pueden agradar a Dios.
ඒතස්මාත් ශාරීරිකාචාරිෂු තෝෂ්ටුම් ඊශ්වරේණ න ශක්යං|
9 Pero ustedes no viven según [la] naturaleza humana, sino por [el] Espíritu, si en verdad [el] Espíritu de Dios mora en ustedes. Si alguno no tiene [el ]Espíritu de Cristo, no es de Él.
කින්ත්වීශ්වරස්යාත්මා යදි යුෂ්මාකං මධ්යේ වසති තර්හි යූයං ශාරීරිකාචාරිණෝ න සන්ත ආත්මිකාචාරිණෝ භවථඃ| යස්මින් තු ඛ්රීෂ්ටස්යාත්මා න විද්යතේ ස තත්සම්භවෝ නහි|
10 Pero si Cristo está en ustedes, el cuerpo en verdad está muerto por causa del pecado, pero el espíritu vive por causa de [la] justicia.
යදි ඛ්රීෂ්ටෝ යුෂ්මාන් අධිතිෂ්ඨති තර්හි පාපම් උද්දිශ්ය ශරීරං මෘතං කින්තු පුණ්යමුද්දිශ්යාත්මා ජීවති|
11 Si el Espíritu del que resucitó a Jesús de entre [los] muertos vive en ustedes, el que resucitó a Cristo de entre [los] muertos vivificará también sus cuerpos mortales por medio de su Espíritu que mora en ustedes.
මෘතගණාද් යීශු ර්යේනෝත්ථාපිතස්තස්යාත්මා යදි යුෂ්මන්මධ්යේ වසති තර්හි මෘතගණාත් ඛ්රීෂ්ටස්ය ස උත්ථාපයිතා යුෂ්මන්මධ්යවාසිනා ස්වකීයාත්මනා යුෂ්මාකං මෘතදේහානපි පුන ර්ජීවයිෂ්යති|
12 Así que, hermanos, no somos deudores a la naturaleza humana para que vivamos según ella.
හේ භ්රාතෘගණ ශරීරස්ය වයමධමර්ණා න භවාමෝ(අ)තඃ ශාරීරිකාචාරෝ(අ)ස්මාභි ර්න කර්ත්තව්යඃ|
13 Porque si viven según [la] naturaleza humana, morirán. Pero si por [el] Espíritu hacen morir las prácticas de la naturaleza humana, vivirán.
යදි යූයං ශරීරිකාචාරිණෝ භවේත තර්හි යුෂ්මාභි ර්මර්ත්තව්යමේව කින්ත්වාත්මනා යදි ශරීරකර්ම්මාණි ඝාතයේත තර්හි ජීවිෂ්යථ|
14 Pues todos los que son guiados por [el ]Espíritu de Dios son hijos de Dios.
යතෝ යාවන්තෝ ලෝකා ඊශ්වරස්යාත්මනාකෘෂ්යන්තේ තේ සර්ව්ව ඊශ්වරස්ය සන්තානා භවන්ති|
15 Porque no recibieron un espíritu de esclavitud que los guíe otra vez al temor, sino recibieron [el] Espíritu de adopción, por Quien clamamos: ¡Abba! (¡Padre!)
යූයං පුනරපි භයජනකං දාස්යභාවං න ප්රාප්තාඃ කින්තු යේන භාවේනේශ්වරං පිතඃ පිතරිති ප්රෝච්ය සම්බෝධයථ තාදෘශං දත්තකපුත්රත්වභාවම් ප්රාප්නුත|
16 El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu de que somos hijos de Dios.
අපරඤ්ච වයම් ඊශ්වරස්ය සන්තානා ඒතස්මින් පවිත්ර ආත්මා ස්වයම් අස්මාකම් ආත්මාභිඃ සාර්ද්ධං ප්රමාණං දදාති|
17 Si hijos, también herederos: herederos de Dios y coherederos con Cristo, si sufrimos con Él, para que también seamos glorificados con Él.
අතඒව වයං යදි සන්තානාස්තර්හ්යධිකාරිණඃ, අර්ථාද් ඊශ්වරස්ය ස්වත්ත්වාධිකාරිණඃ ඛ්රීෂ්ටේන සහාධිකාරිණශ්ච භවාමඃ; අපරං තේන සාර්ද්ධං යදි දුඃඛභාගිනෝ භවාමස්තර්හි තස්ය විභවස්යාපි භාගිනෝ භවිෂ්යාමඃ|
18 Considero que los sufrimientos actuales no merecen [compararse con] la gloria que se nos manifestará.
කින්ත්වස්මාසු යෝ භාවීවිභවඃ ප්රකාශිෂ්යතේ තස්ය සමීපේ වර්ත්තමානකාලීනං දුඃඛමහං තෘණාය මන්යේ|
19 La creación espera con ardiente anhelo la manifestación de los hijos de Dios.
යතඃ ප්රාණිගණ ඊශ්වරස්ය සන්තානානාං විභවප්රාප්තිම් ආකාඞ්ක්ෂන් නිතාන්තම් අපේක්ෂතේ|
20 Pues la creación fue sometida a vanidad, no por su propia voluntad, sino porque [Dios la ]sujetó, con la esperanza
අපරඤ්ච ප්රාණිගණඃ ස්වෛරම් අලීකතායා වශීකෘතෝ නාභවත්
21 de que también la misma creación sea liberada de la esclavitud a la corrupción hacia la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
කින්තු ප්රාණිගණෝ(අ)පි නශ්වරතාධීනත්වාත් මුක්තඃ සන් ඊශ්වරස්ය සන්තානානාං පරමමුක්තිං ප්රාප්ස්යතීත්යභිප්රායේණ වශීකර්ත්රා වශීචක්රේ|
22 Porque sabemos que toda la creación gime y sufre dolores de parto hasta ahora.
අපරඤ්ච ප්රසූයමානාවද් ව්යථිතඃ සන් ඉදානීං යාවත් කෘත්ස්නඃ ප්රාණිගණ ආර්ත්තස්වරං කරෝතීති වයං ජානීමඃ|
23 No solo [ella], sino también nosotros mismos, quienes tenemos la primicia del Espíritu, también gemimos al esperar ansiosamente la [adopción], la redención de nuestro cuerpo.
කේවලඃ ස ඉති නහි කින්තු ප්රථමජාතඵලස්වරූපම් ආත්මානං ප්රාප්තා වයමපි දත්තකපුත්රත්වපදප්රාප්තිම් අර්ථාත් ශරීරස්ය මුක්තිං ප්රතීක්ෂමාණාස්තද්වද් අන්තරාර්ත්තරාවං කුර්ම්මඃ|
24 Porque en esperanza fuimos salvos, pero la [esperanza] que se ve no es esperanza, porque ¿qué espera el que ve?
වයං ප්රත්යාශයා ත්රාණම් අලභාමහි කින්තු ප්රත්යක්ෂවස්තුනෝ යා ප්රත්යාශා සා ප්රත්යාශා නහි, යතෝ මනුෂ්යෝ යත් සමීක්ෂතේ තස්ය ප්රත්යාශාං කුතඃ කරිෂ්යති?
25 Pero si esperamos lo que no vemos, pacientemente esperamos con anhelo.
යද් අප්රත්යක්ෂං තස්ය ප්රත්යාශාං යදි වයං කුර්ව්වීමහි තර්හි ධෛර්ය්යම් අවලම්බ්ය ප්රතීක්ෂාමහේ|
26 De igual manera el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad, porque no sabemos pedir lo que conviene, pero el mismo Espíritu intercede por nosotros con gemidos inexpresables.
තත ආත්මාපි ස්වයම් අස්මාකං දුර්බ්බලතායාඃ සහායත්වං කරෝති; යතඃ කිං ප්රාර්ථිතව්යං තද් බෝද්ධුං වයං න ශක්නුමඃ, කින්ත්වස්පෂ්ටෛරාර්ත්තරාවෛරාත්මා ස්වයම් අස්මන්නිමිත්තං නිවේදයති|
27 El que escudriña los corazones sabe cuál es la aspiración del Espíritu, porque intercede por [los] santos según Dios.
අපරම් ඊශ්වරාභිමතරූපේණ පවිත්රලෝකානාං කෘතේ නිවේදයති ය ආත්මා තස්යාභිප්රායෝ(අ)න්තර්ය්යාමිනා ඥායතේ|
28 Sabemos que a los que aman a Dios, todas las cosas ayudan para lo bueno, a los que son llamados según [su] propósito.
අපරම් ඊශ්වරීයනිරූපණානුසාරේණාහූතාඃ සන්තෝ යේ තස්මින් ප්රීයන්තේ සර්ව්වාණි මිලිත්වා තේෂාං මඞ්ගලං සාධයන්ති, ඒතද් වයං ජානීමඃ|
29 Porque a los que de antemano conoció, también predestinó para que sean conformados a la Imagen de su Hijo, a fin de que Él sea el Primogénito entre muchos hermanos.
යත ඊශ්වරෝ බහුභ්රාතෘණාං මධ්යේ ස්වපුත්රං ජ්යේෂ්ඨං කර්ත්තුම් ඉච්ඡන් යාන් පූර්ව්වං ලක්ෂ්යීකෘතවාන් තාන් තස්ය ප්රතිමූර්ත්යාඃ සාදෘශ්යප්රාප්ත්යර්ථං න්යයුංක්ත|
30 A los que predestinó también llamó. A los que llamó también declaró justos. Y a los que declaró justos también glorificó.
අපරඤ්ච තේන යේ නියුක්තාස්ත ආහූතා අපි යේ ච තේනාහූතාස්තේ සපුණ්යීකෘතාඃ, යේ ච තේන සපුණ්යීකෘතාස්තේ විභවයුක්තාඃ|
31 ¿Qué diremos con respecto a esto? Si Dios está a favor de nosotros, ¿quién contra nosotros?
ඉත්යත්ර වයං කිං බ්රූමඃ? ඊශ්වරෝ යද්යස්මාකං සපක්ෂෝ භවති තර්හි කෝ විපක්ෂෝ(අ)ස්මාකං?
32 El que no nos negó a su propio Hijo, sino lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará abundantemente todas las cosas con Él?
ආත්මපුත්රං න රක්ෂිත්වා යෝ(අ)ස්මාකං සර්ව්වේෂාං කෘතේ තං ප්රදත්තවාන් ස කිං තේන සහාස්මභ්යම් අන්යානි සර්ව්වාණි න දාස්යති?
33 ¿Quién presentará cargos contra [los] escogidos de Dios? Dios es el que justifica.
ඊශ්වරස්යාභිරුචිතේෂු කේන දෝෂ ආරෝපයිෂ්යතේ? ය ඊශ්වරස්තාන් පුණ්යවත ඉව ගණයති කිං තේන?
34 ¿Quién es el que pronunciará sentencia? Cristo murió, y aun más, fue resucitado. También está a [la] mano derecha de Dios e intercede por nosotros.
අපරං තේභ්යෝ දණ්ඩදානාඥා වා කේන කරිෂ්යතේ? යෝ(අ)ස්මන්නිමිත්තං ප්රාණාන් ත්යක්තවාන් කේවලං තන්න කින්තු මෘතගණමධ්යාද් උත්ථිතවාන්, අපි චේශ්වරස්ය දක්ෂිණේ පාර්ශ්වේ තිෂ්ඨන් අද්යාප්යස්මාකං නිමිත්තං ප්රාර්ථත ඒවම්භූතෝ යඃ ඛ්රීෂ්ටඃ කිං තේන?
35 ¿Qué nos separará del amor de Cristo? ¿Tribulación, angustia, persecución, hambruna, desnudez, peligro o espada?
අස්මාභිඃ සහ ඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රේමවිච්ඡේදං ජනයිතුං කඃ ශක්නෝති? ක්ලේශෝ ව්යසනං වා තාඩනා වා දුර්භික්ෂං වා වස්ත්රහීනත්වං වා ප්රාණසංශයෝ වා ඛඞ්ගෝ වා කිමේතානි ශක්නුවන්ති?
36 Como está escrito: Por causa de Ti estamos muertos todo el tiempo. Fuimos estimados como ovejas de matadero.
කින්තු ලිඛිතම් ආස්තේ, යථා, වයං තව නිමිත්තං ස්මෝ මෘත්යුවක්ත්රේ(අ)ඛිලං දිනං| බලිර්දේයෝ යථා මේෂෝ වයං ගණ්යාමහේ තථා|
37 Pero en todas estas cosas ganamos la más gloriosa victoria por medio de Aquel que nos amó.
අපරං යෝ(අ)ස්මාසු ප්රීයතේ තේනෛතාසු විපත්සු වයං සම්යග් විජයාමහේ|
38 Porque estoy convencido de que ni [la ]muerte, ni [la ]vida, ni ángeles, ni gobernantes, ni lo presente, ni lo que viene, ni poderes,
යතෝ(අ)ස්මාකං ප්රභුනා යීශුඛ්රීෂ්ටේනේශ්වරස්ය යත් ප්රේම තස්මාද් අස්මාකං විච්ඡේදං ජනයිතුං මෘත්යු ර්ජීවනං වා දිව්යදූතා වා බලවන්තෝ මුඛ්යදූතා වා වර්ත්තමානෝ වා භවිෂ්යන් කාලෝ වා උච්චපදං වා නීචපදං වාපරං කිමපි සෘෂ්ටවස්තු
39 ni lo alto, ni lo profundo, ni otra criatura podrá separarnos del amor de Dios, que es en Cristo Jesús, nuestro Señor.
වෛතේෂාං කේනාපි න ශක්යමිත්යස්මින් දෘඪවිශ්වාසෝ මමාස්තේ|