< Romanos 8 >
1 Ahora, pues, ningún juicio hay para los que están en Cristo Jesús,
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
2 porque la Ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús nos libró de la ley del pecado y de la muerte.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
3 Lo imposible para la Ley por cuanto era débil por causa de la carne, Dios [lo resolvió] al enviar a su propio Hijo en semejanza de cuerpo pecaminoso [como ofrenda] por el pecado. Así pronunció sentencia en el cuerpo contra el pecado,
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
4 para que la exigencia de la Ley se cumpliera en nosotros, los que andamos según el espíritu, no según la naturaleza humana.
so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
5 Porque los que viven según [la] naturaleza humana piensan en las cosas corporales, pero los que viven según [el] Espíritu, en las cosas del Espíritu.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
6 Pues la aspiración de la naturaleza humana es muerte, pero la aspiración del espíritu es vida y paz.
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace;
7 Los designios de [la] naturaleza humana son enemistad contra Dios, pues no se someten a [la] Ley de Dios, ni tampoco pueden.
because the mind set on the flesh is hostile towards God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
8 Así que los que viven según [la] naturaleza humana no pueden agradar a Dios.
And those who are in the flesh cannot please God.
9 Pero ustedes no viven según [la] naturaleza humana, sino por [el] Espíritu, si en verdad [el] Espíritu de Dios mora en ustedes. Si alguno no tiene [el ]Espíritu de Cristo, no es de Él.
But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
10 Pero si Cristo está en ustedes, el cuerpo en verdad está muerto por causa del pecado, pero el espíritu vive por causa de [la] justicia.
And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit gives life because of righteousness.
11 Si el Espíritu del que resucitó a Jesús de entre [los] muertos vive en ustedes, el que resucitó a Cristo de entre [los] muertos vivificará también sus cuerpos mortales por medio de su Espíritu que mora en ustedes.
But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
12 Así que, hermanos, no somos deudores a la naturaleza humana para que vivamos según ella.
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
13 Porque si viven según [la] naturaleza humana, morirán. Pero si por [el] Espíritu hacen morir las prácticas de la naturaleza humana, vivirán.
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Pues todos los que son guiados por [el ]Espíritu de Dios son hijos de Dios.
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
15 Porque no recibieron un espíritu de esclavitud que los guíe otra vez al temor, sino recibieron [el] Espíritu de adopción, por Quien clamamos: ¡Abba! (¡Padre!)
For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba. Father."
16 El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu de que somos hijos de Dios.
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
17 Si hijos, también herederos: herederos de Dios y coherederos con Cristo, si sufrimos con Él, para que también seamos glorificados con Él.
and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18 Considero que los sufrimientos actuales no merecen [compararse con] la gloria que se nos manifestará.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us.
19 La creación espera con ardiente anhelo la manifestación de los hijos de Dios.
For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
20 Pues la creación fue sometida a vanidad, no por su propia voluntad, sino porque [Dios la ]sujetó, con la esperanza
For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
21 de que también la misma creación sea liberada de la esclavitud a la corrupción hacia la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the glorious freedom of the children of God.
22 Porque sabemos que toda la creación gime y sufre dolores de parto hasta ahora.
For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
23 No solo [ella], sino también nosotros mismos, quienes tenemos la primicia del Espíritu, también gemimos al esperar ansiosamente la [adopción], la redención de nuestro cuerpo.
And not only this, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
24 Porque en esperanza fuimos salvos, pero la [esperanza] que se ve no es esperanza, porque ¿qué espera el que ve?
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
25 Pero si esperamos lo que no vemos, pacientemente esperamos con anhelo.
But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
26 De igual manera el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad, porque no sabemos pedir lo que conviene, pero el mismo Espíritu intercede por nosotros con gemidos inexpresables.
And in the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we do not know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with inexpressible groanings.
27 El que escudriña los corazones sabe cuál es la aspiración del Espíritu, porque intercede por [los] santos según Dios.
And he who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints in accordance with God.
28 Sabemos que a los que aman a Dios, todas las cosas ayudan para lo bueno, a los que son llamados según [su] propósito.
And we know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
29 Porque a los que de antemano conoció, también predestinó para que sean conformados a la Imagen de su Hijo, a fin de que Él sea el Primogénito entre muchos hermanos.
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30 A los que predestinó también llamó. A los que llamó también declaró justos. Y a los que declaró justos también glorificó.
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
31 ¿Qué diremos con respecto a esto? Si Dios está a favor de nosotros, ¿quién contra nosotros?
What then are we to say about these things? If God is for us, who can be against us?
32 El que no nos negó a su propio Hijo, sino lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará abundantemente todas las cosas con Él?
He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
33 ¿Quién presentará cargos contra [los] escogidos de Dios? Dios es el que justifica.
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
34 ¿Quién es el que pronunciará sentencia? Cristo murió, y aun más, fue resucitado. También está a [la] mano derecha de Dios e intercede por nosotros.
Who is he who condemns? It is Christ who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
35 ¿Qué nos separará del amor de Cristo? ¿Tribulación, angustia, persecución, hambruna, desnudez, peligro o espada?
Who will separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
36 Como está escrito: Por causa de Ti estamos muertos todo el tiempo. Fuimos estimados como ovejas de matadero.
Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
37 Pero en todas estas cosas ganamos la más gloriosa victoria por medio de Aquel que nos amó.
No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
38 Porque estoy convencido de que ni [la ]muerte, ni [la ]vida, ni ángeles, ni gobernantes, ni lo presente, ni lo que viene, ni poderes,
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 ni lo alto, ni lo profundo, ni otra criatura podrá separarnos del amor de Dios, que es en Cristo Jesús, nuestro Señor.
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.