< Romanos 6 >

1 Entonces ¿qué diremos? ¿Permanezcamos en el pecado para que abunde la gracia?
Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje?
2 ¡Claro que no! Porque los que morimos al pecado, ¿cómo seguiremos aún en él?
Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu?
3 ¿No saben [ustedes] que los bautizados en Cristo Jesús fuimos bautizados en su muerte?
Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni.
4 Por medio del bautismo fuimos sepultados con Él para la muerte, a fin de que como Cristo fue resucitado de entre [los] muertos por medio de la majestad del Padre, también nosotros andemos en vida nueva.
Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bi uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života.
5 Porque si nos unimos en la semejanza de su muerte, también nos uniremos a la semejanza de su resurrección.
Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću.
6 Sabemos que nuestro viejo ser fue crucificado con [Él], a fin de que el cuerpo pecaminoso quedara sin fuerza para que no sirvamos más al pecado.
Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu.
7 Porque el que murió fue liberado del pecado.
Ta tko umre, opravdan je od grijeha.
8 Si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con Él.
Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime.
9 Sabemos que Cristo, Quien fue resucitado de entre [los] muertos, ya no muere. La muerte ya no lo domina.
Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje.
10 Porque el que murió, murió una vez por todas al pecado, pero el que vive, vive para Dios.
Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu.
11 Así también ustedes, considérense ciertamente muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.
Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu!
12 Por tanto, no reine [el] pecado en su cuerpo mortal, para que obedezcan a sus desordenados deleites sensuales.
Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude;
13 Ni tampoco presenten sus miembros como instrumentos de iniquidad para el pecado, sino preséntense ustedes mismos a Dios como vivos entre [los] muertos, y sus miembros a Dios como armas de justicia.
i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti.
14 Porque el pecado no tendrá dominio sobre ustedes, pues no están bajo [la] Ley, sino bajo [la ]gracia.
Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom nego pod milošću!
15 ¿Entonces, qué diremos? ¿Pecaremos porque no estamos bajo [la ]Ley, sino bajo [la ]gracia? ¡Claro que no!
Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto!
16 ¿No saben que son esclavos de aquel a quien se presentan para obedecerle, sea del pecado para muerte o de la obediencia para justicia?
Ne znate li: ako se komu predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate: bilo grijeha - na smrt, bilo poslušnosti - na pravednost.
17 Pero gracias a Dios que, aunque eran esclavos del pecado, obedecieron de corazón la doctrina a la cual se entregaron.
Bijaste robovi grijeha, ali ste, hvala Bogu, od srca poslušali ono pravilo nauka kojemu ste povjereni;
18 Como se libraron del pecado, se esclavizaron a la justicia.
da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti.
19 Hablo como humano por causa de la debilidad de su naturaleza humana. Porque así como presentaron sus miembros como esclavos a la impureza [para] la iniquidad, ahora preséntenlos como esclavos a la justicia para santificación.
Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoć predadoste udove svoje za robove nečistoći i bezakonju - do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti - do posvećenja.
20 Cuando eran esclavos del pecado no tenían obligación con la justicia.
Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, “slobodni” bijaste od pravednosti.
21 ¿Qué fruto tenían de aquellas cosas de las cuales ahora se avergüenzan? Porque el fin de ellas es muerte.
Pa kakav ste plod onda imali? Onoga se sada stidite jer svršetak je tomu - smrt.
22 Pero ahora, ya libres del pecado y esclavizados a Dios, tienen su fruto para santificación, y el fin, vida eterna. (aiōnios g166)
Sada pak pošto ste oslobođeni grijeha i postali sluge Božje, imate plod svoj za posvećenje, a svršetak - život vječni. (aiōnios g166)
23 Porque la consecuencia del pecado es muerte, pero el regalo de Dios es vida eterna en Cristo Jesús nuestro Señor. (aiōnios g166)
Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem. (aiōnios g166)

< Romanos 6 >