< Romanos 6 >
1 Entonces ¿qué diremos? ¿Permanezcamos en el pecado para que abunde la gracia?
Amaiba: le, dilia adi dawa: bela: ? Gode Ea hahawane asigi hou da bu baligiliwane heda: ma: ne, ninia wadela: i hou mae yolesili, hamonanumu da defeala: ?
2 ¡Claro que no! Porque los que morimos al pecado, ¿cómo seguiremos aún en él?
Hamedafa mabu! Ninia wadela: i hou hamomusa: gini, fedege agoane bogoi dagoi. Amaiba: le, ninia wadela: i hou bu hamonanumu da defea hamedafa.
3 ¿No saben [ustedes] que los bautizados en Cristo Jesús fuimos bautizados en su muerte?
Dilia huluane dawa: Ninia Yesu Gelesu amoma madelagimusa: hanoga fane salasu hou hamonoba, ninia da fedege agoane ea bogosu amoma madelagimusa: ba: bodaise hamoi dagoi.
4 Por medio del bautismo fuimos sepultados con Él para la muerte, a fin de que como Cristo fue resucitado de entre [los] muertos por medio de la majestad del Padre, también nosotros andemos en vida nueva.
Ninia hanoga fane salabeba: le, ninia Yesuma madelagiba: le, fedege agoane, E amola ninia, gilisili uli dogoi ganodini salawane, Ea bogosu amoma gilisi. Bai Gode da ea hadigi gasa bagade hou amoga Yesu Gelesu bogosu yolesima: ne wa: legadolesi, amo defele ninia amola da gaheabolowane esaloma: ne, E da nini wa: legadolesimu.
5 Porque si nos unimos en la semejanza de su muerte, también nos uniremos a la semejanza de su resurrección.
Ninia da fedege agoane Yesu Gelesu Ea bogoi defele bogoi dagoiba: le, Ema madelagiba: le da: i hodo afadafa hamoi. Amaiba: le, Gode da Yesu bu esaloma: ne wa: legadolesi, amo defele, E da nini Yesu Gelesuma madelagili bu gaheabolo esaloma: ne wa: legadolesimu.
6 Sabemos que nuestro viejo ser fue crucificado con [Él], a fin de que el cuerpo pecaminoso quedara sin fuerza para que no sirvamos más al pecado.
Ninia musa: wadela: i hou da fedege agoane, Yesu Gelesu amoma gilisili bulufalegeiga gafesiga dabagala: le medole legei dagoi, amo ninia dawa: Ninia wadela: i hu ea hou amo gasa bagade hou da ninima bu ouligisuwane hame dialoma: ne, amo hou fane legema: ne, Gode agoane hamosu.
7 Porque el que murió fue liberado del pecado.
Dunu da bogosea, e da wadela: i hou ea gasa bagade ouligisu fisili, halegasa.
8 Si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con Él.
Amaiba: le, ninia Gelesuma madelagili bogoi dagoiba: le, ninia da Ea esalebe defele E amola gilisili esalumu, amo dafawaneyale dawa: be.
9 Sabemos que Cristo, Quien fue resucitado de entre [los] muertos, ya no muere. La muerte ya no lo domina.
Gode da Yesu Gelesu bu mae bogoma: ne, uhini wa: legadolesi, amo ninia dawa: Bogosu da Ema bu hamedafa ouligisuwane dialumu.
10 Porque el que murió, murió una vez por todas al pecado, pero el que vive, vive para Dios.
E da bogoiba: le, wadela: i hou da Ema ouligisuwane dialumu hamedei. E da wali Gode amola hahawane gilisili esala.
11 Así también ustedes, considérense ciertamente muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.
Amo defele, dilia da wadela: i hou dilima ouligisuwane mae dialoma: ne dilia da bogoidafa, amo dafawaneyale dawa: ma. Be dilia da Yesu Gelesu amoma madelagiba: le, Gode Ea na: iyado hamoi amola Ema gilisili esala, amo hou amola dafawaneyale dawa: ma.
12 Por tanto, no reine [el] pecado en su cuerpo mortal, para que obedezcan a sus desordenados deleites sensuales.
Dilia da da: i hodo ea hanai hou nabawane hamomusa: gini, wadela: i hou da dilima ouligisuwane esalumu da defea hame galebe.
13 Ni tampoco presenten sus miembros como instrumentos de iniquidad para el pecado, sino preséntense ustedes mismos a Dios como vivos entre [los] muertos, y sus miembros a Dios como armas de justicia.
Dilia da: i hodo liligi afae wadela: i hou hamomusa: gini, Sa: ida: nema imunu da defea hame galebe. Be amo hou yolesili, dilia da bogosu fisili, bu esalusu dawa: beba: le, dilia da: i hodo liligi, hou moloidafa hamomusa: gini, Godema imunu da defea.
14 Porque el pecado no tendrá dominio sobre ustedes, pues no están bajo [la] Ley, sino bajo [la ]gracia.
Dilia da wali Gode Ea hahawane dogolegele iasu lai dagoiba: le, dilia da Sema ganodini hame esala. Amaiba: le, wadela: i hou da dilima ouligisuwane esalumu da hamedeidafa.
15 ¿Entonces, qué diremos? ¿Pecaremos porque no estamos bajo [la ]Ley, sino bajo [la ]gracia? ¡Claro que no!
Amaiba: le, ninia da adi hamoma: bela: ? Ninia da Sema hamosu dunu hame be Gode Ea hahawane asigi hou dawa: Amaiba: le, ninia wadela: i hou hamomu da defeala: ? Hame mabu!
16 ¿No saben que son esclavos de aquel a quien se presentan para obedecerle, sea del pecado para muerte o de la obediencia para justicia?
Dilia ouligisu dunu ea hawa: hamomusa: gini, ema dilia da: i hodo liligi iasea, dilia da ea sia: nabawane hamobeba: le, ea hawa: hamosu dunu esala. Amaiba: le, wadela: i hou hamosea, dilia da wadela: i hou ea se iasu udigili hawa: hamosu dunu esalebeba: le, bogosudafa ba: mu. Be nabasu hou hamosea, dilia nabasu hou ea udigili hawa: hamosu dunu esalebeba: le, Gode da dili afadenei bu moloidafa hamoi ba: mu.
17 Pero gracias a Dios que, aunque eran esclavos del pecado, obedecieron de corazón la doctrina a la cual se entregaron.
Be ninia Godema nodomu da defea! Dilia da musa: wadela: i hou amo ea se iasu udigili hawa: hamosu dunu esalu. Be dilima dafawane olelei liligi huluane, dilia hahawane nabawane hamoi dagoi.
18 Como se libraron del pecado, se esclavizaron a la justicia.
Dilia wadela: i hou se iasu diasu logo da doasibiba: le, dilia da wali fedege agoane hou moloidafa gala amo ea udigili hawa: hamosu dunu esala.
19 Hablo como humano por causa de la debilidad de su naturaleza humana. Porque así como presentaron sus miembros como esclavos a la impureza [para] la iniquidad, ahora preséntenlos como esclavos a la justicia para santificación.
(Dilia da osobo bagade hou fawane dawa: beba: le, na da osobo bagade fedege sia: fawane olelesa). Musa: dilia da: i hodo liligi huluane wadela: i hou amola ledo hou, amo hamomusa: gini Sa: ida: nema i dagoi. Amo defele, dilia wali sinidigili, hadigi hou hamoma: ne, dilia da: i hodo liligi huluane Godema ima.
20 Cuando eran esclavos del pecado no tenían obligación con la justicia.
Dilia musa: wadela: i hou amo ganodini se iasu udigili hawa: hamobeba: le, hou moloidafa da hamedafa dawa: i.
21 ¿Qué fruto tenían de aquellas cosas de las cuales ahora se avergüenzan? Porque el fin de ellas es muerte.
Amo musa: hou hamobe dawa: beba: le, dilia da wali gogosiasa. Musa: wadela: i hou hamobeba: le, dilia da bogosudafa bidi lamu galu.
22 Pero ahora, ya libres del pecado y esclavizados a Dios, tienen su fruto para santificación, y el fin, vida eterna. (aiōnios )
Be wali dilia wadela: i hou se iasu diasu logo da doasibiba: le, dilia da Gode Ea udigili hawa: hamosu dunu esala. Dilia bidi waha labe da eso huluane dilia hou afadenene bu asigilasa, amola hobea Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ba: mu. (aiōnios )
23 Porque la consecuencia del pecado es muerte, pero el regalo de Dios es vida eterna en Cristo Jesús nuestro Señor. (aiōnios )
Bai wadela: i hou hamosu ea bidi da bogosu fawane! Be Gode Ea hahawane dogolegele iasu da Hina Gode Yesu Gelesu amoma madelagiba: le, eso huluane mae bogole Fifi Ahoanumu. (aiōnios )