< Romanos 5 >
1 Por tanto, como somos declarados justos por [la ]fe, tenemos paz con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo,
A zorson duru in kadura, ta cukuno man nan Ugomo Asere nan niza ni vana Asere Yesu unu kaba uru.
2 por Quien también obtuvimos entrada a esta gracia en la cual estamos firmes, y celebramos [la] esperanza de la gloria de Dios.
Usuro ume uni ta kem ka dura ku runta sa ti turuni. Ti zini riba irum, barki imum be sati bee mazu ma Asere.
3 No solo [esto], sino también celebramos las aflicciones, pues sabemos que la aflicción produce paciencia,
Azigino cas, ti kuna urunta ijasi me but sa ti zin.
4 y la paciencia, carácter aprobado, y el carácter aprobado, esperanza.
U inko iriba u eze unu re aje, u re aje uze ini riba irum imum be sa udu wuzi.
5 La esperanza no decepciona, porque el amor de Dios se derramó en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo que se nos dio.
U inko iriba uda wuza unu urii, barki u inta Asere be sa mara iruba iru me anyimo abi be biriri bi ge sa anyan duru.
6 Porque aún cuando éramos incapaces, a su tiempo Cristo murió por [los] impíos.
Uganuya sa ta ra amare a uganiya be uni unu kaba uru ma wi, barki ande sa wa ra amare.
7 Con dificultad alguien muere por un justo. Tal vez alguno tenga el valor de morir por el bueno.
Idi cukuno ijasi ini ingi uye ma wi barki unu be sa ma tame tize ta Asere. in hira uye mada wono barki unu uriri mani.
8 Pero Dios demuestra su amor hacia nosotros, porque cuando éramos aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
Ine ini Asere abezi ukaba urume, sa ta zi anu cara abanga, unu kaba uru mano ma wi barki haru.
9 Por tanto, mucho más ahora, al ser declarados justos a causa de su sangre, seremos salvos de la ira por medio de Él.
Imum idang me, akaban duru anyimo amaye mame, ine ini idi wu ti kem uribi ahira Asere.
10 Porque si cuando éramos enemigos fuimos reconciliados con Dios por medio de la muerte de su Hijo, mucho más después de ser reconciliados seremos salvos por su vida.
Sa ta zi anu ishina tino ta barka nan Ugomo Asere ahira iwono i vana umeme.
11 No solo [esto], sino también celebramos a Dios a causa de nuestro Señor Jesucristo, por medio de Quien recibimos la reconciliación.
Azo agino ani cas ba, tizi ini iriba urum ahira Ugomo Asere uru Yesu unu kaba uru.
12 Por esto, como el pecado entró en el mundo por medio de un hombre, y la muerte por medio del pecado, así también la muerte pasó a todos los hombres, porque todos pecaron.
Sa unu inde mani ma cari abanga age besa aribe uneh, abine ani iwono ya ribe ucara abanga iwano ya ribe anu vat, ahira ande sa wa cari tize vat.
13 Pues antes de [la] Ley había pecado en [el] mundo, pero como no había Ley, no se tenía en cuenta [el] pecado.
U inko utize wazi, ucara utize wa rani, ucara utize uzoni inki daki u inko utize uzoni.
14 La muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun sobre los que no pecaron [con una ofensa] semejante a la transgresión de Adán, quien es figura del que vendría.
Sa azi anime, iwono ya ra anice na Adamu, Musa mada sarki u aye. Ta ra ani ace nan debe sa daki wa cari abanga gusi Adamu me sa wuzi udirz u i ceh, ahira u u ge sa mara una u aye.
15 Pero el Regalo no es como la transgresión. Porque si por la transgresión de uno, [Adán], muchos murieron, mucho más abundó [la] gracia de Dios para muchos y el Regalo [que vino] por la gracia de un Hombre: Jesucristo.
Sa izi ani me, u nya imum ini riba ka inde, azo ucara utize tini tizi ba, ingi ucara utize idi hunguko anu gbardang iwono ya cukuno uguna, urunta Ugomo Asere nan imum be sa ya nya we mazu mu runta unu inde, Yesu Asere, ma cukuno pash Asesere anu gbardang ikuri i iki ani me
16 Con el Regalo no sucede como en el caso de aquel que pecó. Porque ciertamente el juicio [vino] a causa de un solo [pecado] para condenación, pero el Regalo [vino] a causa de muchas transgresiones para justificación.
U nya imum igino me izome gusi ti mumu tanu cara abanga, iri guna ani me, uweki utize, wa aye ahira anu cara utize ahira unu inde. U ira uguna wa rusa, imun ukem unu ugino uni wa wu tikem usuro atar ta Asere.
17 Porque si por la transgresión de uno reinó la muerte, mucho más reinarán en vida los que reciben la abundancia de la gracia y el Regalo de la justicia por medio de Uno, Jesucristo.
Ingi ucara utize tinu inde tini ya wuna iwono ya kem ahira ati cukum, ana ge be sa wa kem mazu me, nan imum igino me sa unu inde ugino ma kem ini anyi o aniza ni Yesu unu kaba uru.
18 Como por medio de [la] transgresión llegó la culpa a todos los hombres para condenación, así también, por medio de un acto de justicia llegó la gracia a todos los hombres para justificación de vida.
Sa, ucara utize tinu inde ugino mani wa wu aweki tize, ahira unu ugino wa wu anu wa kem una u venke.
19 Como por la desobediencia de un hombre muchos fueron declarados pecadores, así por la obediencia de Uno muchos serán declarados justos.
Gusi unu inde ugino sa ma wuzi udira unice, anu gbardang wa cari tize meni ahira unu inde ugino me wadi kem uribe Asere.
20 [La] Ley entró para que abundara la transgresión. Pero cuando el pecado abundó, sobreabundó la gracia,
A soki u igizo utize ti gino me barki ucara utize uwu gbardang, ahiran me sa ucara utize urani, ahira me ani tize ti riri ta tekin ungbardang.
21 a fin de que como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por medio de [la] justicia para vida eterna por medio de Jesucristo nuestro Señor. (aiōnios )
Gusi ucara utize wa cukuno iwono, ane ani Asere ma tarsan haru uhana uvenke uzatu umara anyimo Asere unu kaba uru. (aiōnios )