< Romanos 5 >
1 Por tanto, como somos declarados justos por [la ]fe, tenemos paz con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo,
Since we stand justified as the result of faith, let us continue to enjoy the peace we have with God through our Lord Jesus Christ.
2 por Quien también obtuvimos entrada a esta gracia en la cual estamos firmes, y celebramos [la] esperanza de la gloria de Dios.
Through him also we have had our access into this grace in which we have taken our stand, and are exulting in hope of the glory of God.
3 No solo [esto], sino también celebramos las aflicciones, pues sabemos que la aflicción produce paciencia,
And not only so, but we are actually exulting also even in our troubles; for we know that trouble works fortitude,
4 y la paciencia, carácter aprobado, y el carácter aprobado, esperanza.
and fortitude character, and character, hope -
5 La esperanza no decepciona, porque el amor de Dios se derramó en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo que se nos dio.
a hope which never disappoints us. For through the Holy Spirit who has given to us, the "brimming river of the love of God" has overflowed in our hearts.
6 Porque aún cuando éramos incapaces, a su tiempo Cristo murió por [los] impíos.
For while we were still without strength, Christ died in due time for the ungodly.
7 Con dificultad alguien muere por un justo. Tal vez alguno tenga el valor de morir por el bueno.
Why, a man will hardly give his life for another, even for a righteous man, though perchance for a good man one might even take it upon himself to die.
8 Pero Dios demuestra su amor hacia nosotros, porque cuando éramos aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
But God gives proof of his love to us by the fact that while we were still sinners, Christ died for us.
9 Por tanto, mucho más ahora, al ser declarados justos a causa de su sangre, seremos salvos de la ira por medio de Él.
By how much more, then, being now justified in his blood, shall we be saved through him from the wrath of God.
10 Porque si cuando éramos enemigos fuimos reconciliados con Dios por medio de la muerte de su Hijo, mucho más después de ser reconciliados seremos salvos por su vida.
For if, when we were God’s enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, now that we are reconciled, shall we be saved in his life.
11 No solo [esto], sino también celebramos a Dios a causa de nuestro Señor Jesucristo, por medio de Quien recibimos la reconciliación.
And not only that, but we exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now obtained our reconciliation.
12 Por esto, como el pecado entró en el mundo por medio de un hombre, y la muerte por medio del pecado, así también la muerte pasó a todos los hombres, porque todos pecaron.
Thus, then, sin came into the world through one man, and through sin came death and so death spread to all men, because all had sinned.
13 Pues antes de [la] Ley había pecado en [el] mundo, pero como no había Ley, no se tenía en cuenta [el] pecado.
For prior to the Law, sin actually existed in the world, but sin was not set down to man’s account when there was no law.
14 La muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun sobre los que no pecaron [con una ofensa] semejante a la transgresión de Adán, quien es figura del que vendría.
Nevertheless, from Adam to Moses death reigned as king, even over those who had not sinned after the likeness of Adam’s transgression. Now Adam is a type of Him who was to come.
15 Pero el Regalo no es como la transgresión. Porque si por la transgresión de uno, [Adán], muchos murieron, mucho más abundó [la] gracia de Dios para muchos y el Regalo [que vino] por la gracia de un Hombre: Jesucristo.
But the free gift is not like the transgression; for if through the transgression of that one man the rest on men died, much more did the grace of God and the gift given in his grace in the one Man, Jesus Christ, overflow unto the rest of men.
16 Con el Regalo no sucede como en el caso de aquel que pecó. Porque ciertamente el juicio [vino] a causa de un solo [pecado] para condenación, pero el Regalo [vino] a causa de muchas transgresiones para justificación.
And it is not with the free gift as it was through the one that sinned; for the judgment came from one transgression unto condemnation; but the free gift came from many transgressions unto acquittal.
17 Porque si por la transgresión de uno reinó la muerte, mucho más reinarán en vida los que reciben la abundancia de la gracia y el Regalo de la justicia por medio de Uno, Jesucristo.
For if through the transgression of the one, death reigned as king through the one, much more shall those who receive the overflowing grace and gift of righteousness reign as kings in life through One, through Jesus Christ.
18 Como por medio de [la] transgresión llegó la culpa a todos los hombres para condenación, así también, por medio de un acto de justicia llegó la gracia a todos los hombres para justificación de vida.
It follows then, as through the transgression of one man came condemnation unto all men, even so through the act of righteousness of One came acquittal and life to all men.
19 Como por la desobediencia de un hombre muchos fueron declarados pecadores, así por la obediencia de Uno muchos serán declarados justos.
For just as through the disobedience of one man the rest were made sinners; even so by the obedience of One shall all the rest be made righteous.
20 [La] Ley entró para que abundara la transgresión. Pero cuando el pecado abundó, sobreabundó la gracia,
Now law was brought in so that transgression might abound; but where sin abounded, grace super-abounded;
21 a fin de que como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por medio de [la] justicia para vida eterna por medio de Jesucristo nuestro Señor. (aiōnios )
in order that as sin has ruled as king in death, so also grace might rule as king in righteousness which issues in eternal life, through Jesus Christ our Lord, - ours! (aiōnios )